"incluida la participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك المشاركة في
        
    • بما في ذلك مشاركتها في
        
    • بما في ذلك تقاسم
        
    • بما يشمل المشاركة في
        
    • بما في ذلك حضور
        
    • بما في ذلك اﻻشتراك في
        
    • بما في ذلك استخدام الأطفال في
        
    • بما في ذلك من خلال المشاركة في
        
    • منها المشاركة في
        
    Está previsto establecer una estructura que prevé que un funcionario se encargue de la administración financiera general de una misión desde su inicio, incluida la participación en la misión de estudio, hasta su liquidación. UN ومن المتوخى إنشاء الهيكل الذي سيكون بمقتضاه أحد الموظفين مسؤولا عن الادارة المالية العامة للبعثة منذ إنشائها، بما في ذلك المشاركة في اجراء دراسة البعثة الاستقصائية والى حين تصفيتها.
    Ocuparse de la planificación, el diseño, la ejecución, la supervisión y la evaluación eficaces de los programas, incluida la participación en las evaluaciones de los programas de los países UN كفالة الفعالية في تخطيط البرامج، ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك المشاركة في عمليات تقييم البرامج القطرية
    Apoyo a la generación de fuerzas militares y de policía de la Unión Africana y los preparativos de despliegue correspondientes, incluida la participación en un máximo de 8 visitas e inspecciones previas al despliegue de la AMISOM UN تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في مجال تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية لنشرها، بما في ذلك المشاركة في ما يصل إلى 8 زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ تواصل التعاون بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Los recursos genéticos marinos, incluida la participación en sus beneficios UN الموارد الجينية البحرية، بما في ذلك تقاسم المنافع
    ii) Orientación política de los representantes especiales y enviados especiales del Secretario General, incluida la participación en misiones especiales que se les encomienden; UN ' ٢` تقديم التوجيه السياسي لممثلي اﻷمين العام الخاصين/مبعوثيه الخاصين، بما في ذلك المشاركة في البعثات الخاصة التي يقومون بها؛
    ii) Orientación política de los representantes especiales y enviados especiales del Secretario General, incluida la participación en misiones especiales que se les encomienden; UN ' ٢` تقديم التوجيه السياسي لممثلي اﻷمين العام الخاصين/مبعوثيه الخاصين، بما في ذلك المشاركة في البعثات الخاصة التي يقومون بها؛
    El Comité también decidió examinar los medios de mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales palestinas, incluida la participación en sus reuniones. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها.
    El Comité también decidió examinar los medios de mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales palestinas, incluida la participación en sus reuniones. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل ووسائل تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها، بما في ذلك المشاركة في اجتماعاتها.
    • Actividades de información pública, incluida la participación en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y la feria de información de las Naciones Unidas; UN ● اﻷنشطة اﻹعلامية، بما في ذلك المشاركة في لجنة اﻹعلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وفي المعرض اﻹعلامي لﻷمم المتحدة؛
    :: Asesoramiento al personal de la Sede sobre la preparación para las misiones antes de su partida, incluida la participación en cursos prácticos sobre preparación de las misiones y presentación de información a la vuelta de éstas. UN :: تقديم المشورة إلى موظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات واستخلاص المعلومات عند العودة.
    Teniendo presente que la formación de capacidad también constituye una importante necesidad para potenciar a las personas, mediante cursos de capacitación y transferencia de tecnología conexa, incluida la participación en cursos prácticos internacionales, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بناء القدرات هو أيضا أمر ضروري مهـم لتمكين الناس، من خلال عقد الحلقات التدريبية ونقل التكنولوجيا ذات الصلة، بما في ذلك المشاركة في حلقات العمل الدولية،
    Asesoramiento al personal de la Sede sobre la preparación para las misiones antes de su partida, incluida la participación en cursos prácticos sobre preparación de las misiones y presentación de información a la vuelta de éstas UN تقديم المشورة لموظفي المقر بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل، بما في ذلك المشاركة في حلقة عمل بشأن التأهب للبعثات، واستخلاص المعلومات منهم عند العودة
    :: Apoyo a los preparativos de la Unión Africana para la organización y el despliegue de la fuerza militar y policial, incluida la participación en 10 visitas e inspecciones anteriores al despliegue UN :: توفير الدعم للاتحاد الأفريقي بشأن تكوين القوة العسكرية وقوة الشرطة، والأعمال التحضيرية للنشر بما في ذلك المشاركة في 10 من الزيارات وعمليات التفتيش السابقة للنشر
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحــظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    Observando la cooperación constante de los Territorios no autónomos a nivel local y regional, incluida la participación en la labor de las organizaciones regionales, UN وإذ تلاحظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية،
    En 1996, el apoyo financiero del PNUD a las actividades relacionadas con el VIH, incluida la participación en los gastos del Banco Mundial y otros donantes, varió entre 65 y 70 millones de dólares, cifra que en su mayor parte se asignó a las actividades en los países y el resto a las actividades a escala regional y mundial. UN وخلال عام ١٩٩٦، قدر مجموع الدعم المالي لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، المدعومة من البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك تقاسم التكاليف من جانب البنك الدولي وغيره من المانحين، بمبلغ يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ مليون دولار، خصص معظمها على الصعيد القطري وخصص الجزء المتبقي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    :: Asesoramiento a las instituciones provisionales de gobierno autónomo sobre la ejecución de proyectos piloto de reforma de la autonomía local, incluida la participación en los grupos de trabajo sobre legislación y finanzas locales y la presidencia de la Junta Directiva UN :: إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن تنفيذ المشاريع التجريبية لإصلاح مؤسسات الحكم الذاتي المحلي، بما يشمل المشاركة في الفرق العاملة المعنية بالتشريعات والشؤون المالية المحلية ورئاسة المجلس التوجيهي
    :: Presentación de informes semanales a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, la OSCE y la Comisión Europea, sobre los derechos de las comunidades de Kosovo a la libre expresión social, cultural y religiosa, incluida la participación en ceremonias y el acceso a lugares importantes, así como sobre acontecimientos políticos UN :: تقارير أسبوعية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، عن حقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة، وكذلك عن التطورات السياسية
    El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    En la sección relativa a las ciencias del mar se destaca la importancia de mejorar la comprensión científica de la interrelación de los océanos y la atmósfera, incluida la participación en programas de observación de los océanos y sistemas de información geográfica. UN ويؤكد الفرع الخاص بالعلوم البحرية على أهمية زيادة الفهم العلمي للتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، بما في ذلك من خلال المشاركة في برامج مراقبة المحيطات ونظم المعلومات الجغرافية.
    Continuó también la colaboración con la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, incluida la participación en su reunión anual sobre seguridad, celebrada en Fiji del 31 de mayo al 5 de junio. UN واستمر الاضطلاع بأنشطة شراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، بطرق منها المشاركة في اجتماعه الأمني السنوي الذي عُقد في فيجي من 31 أيار/ مايو إلى 5 حزيران/يونيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus