"incluida la práctica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك ممارسة
        
    • بما في ذلك ممارسات
        
    La Comisión sugirió que se dedicara mayor atención a las uniones consensuales y temporales como tema de estudio y como factor que influía en otros fenómenos demográficos y sociales, incluida la práctica de anticoncepción. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بحالات الزواج بالتراضي والزواج المؤقت كموضوع للدراسة، وكعامل يؤثر على غيره من الظواهر الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك ممارسة منع الحمل.
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ " - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    La mayoría de los servicios de aduanas y control de fronteras también trabajan regularmente con las autoridades nacionales para aplicar las Normas Internacionales para Medidas Fitosanitarias (NIMF) bajo los auspicios de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (CIPF), y medidas similares para garantizar la salud humana y animal, incluida la práctica de la cuarentena. UN كما يعمل معظم أجهزة الجمارك ومراقبة الحدود بشكل منتظم مع السلطات الوطنية لتنفيذ المعايير الدولية لقياسات صحة النباتات، بموجب الاتفاقية الدولية لحماية النباتات وتدابير مماثلة لصحة الإنسان والحيوان، بما في ذلك ممارسات الحجر الصحي().
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de ' depuración étnica ' , es ilícita e inaceptable; UN " ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    d) La continua represión de la mujer, incluida la práctica de la discriminación por motivos de sexo y la utilización de procedimientos de castigo inaceptables e injustificables, UN )د( استمرار قمع المرأة، بما في ذلك ممارسة التمييز على أساس الجنس واستخدام وسائل عقاب لا يمكن قبولها أو تبريرها؛
    Señala las repercusiones de las medidas contra el terrorismo en el aumento del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia, incluida la práctica de la discriminación por perfil racial, étnico, nacional y religioso; UN 42 - يسترعي الانتباه إلى تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على ارتفاع حدة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ممارسة التنميط العنصري والإثني والوطني والديني؛
    En su resolución 59/266 la Asamblea General pidió a la Comisión que examinara los instrumentos contractuales disponibles para el empleo de funcionarios del régimen común sobre el terreno, incluida la práctica de conversión de los nombramientos de la serie 300 a los de la serie 100 del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN 21 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 59/266 إلى اللجنة، أن تقوم باستعراض الآليات التعاقدية المتاحة لتعيين موظفي النظام الموحد في الخدمة الميدانية، بما في ذلك ممارسة تحويل عقود التعيين من المجموعة 300 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة إلى المجموعة 100.
    A. Dotación de personal para las misiones sobre el terreno: examen de la conversión de los arreglos contractuales La Asamblea General, en su resolución 59/266, pidió a la CAPI que examinara los instrumentos contractuales disponibles para el empleo de funcionarios del régimen común sobre el terreno, incluida la práctica de conversión de nombramientos de la serie 300 a la serie 100 del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN 166 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/266 إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم باستعراض الآليات التعاقدية المتاحة لتعيين موظفي النظام الموحد في الخدمة الميدانية، بما في ذلك ممارسة تحويل عقود التعيين الخاضعة لأحكام المجموعة 300 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة إلى المجموعة 100.
    La comunidad mundial ha reconocido que las medidas adoptadas por los pueblos indígenas, incluida la práctica de la extracción artesanal indígena, contribuye a los esfuerzos por mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a él. UN 48 - وحظيت التدابير التي تأخذ بها الشعوب الأصلية، بما في ذلك ممارسة التعدين الحرفي الأهلي، باعتراف المجتمع الدولي باعتبارها تشكل إسهاما في الجهود الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que busque y analice exhaustivamente opciones adicionales para contemplar los distintos aspectos de la metodología de ajuste de los costos que se aplica actualmente, incluida la práctica de ajustar los costos del presupuesto por programas cuatro veces durante el ciclo presupuestario bienal. UN 33 - وعلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة وتحليل مستفيض لخيارات إضافية تتعلق بمعالجة مختلف جوانب منهجية إعادة تقدير التكاليف المطبقة حاليا، بما في ذلك ممارسة إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية أربع مرات في دورة الميزانية لفترة السنتين.
    Protestan contra el trato perverso de Israel contra los civiles palestinos detenidos y recluidos, incluida la práctica de la " detención administrativa " por la que se mantiene a más de 300 palestinos detenidos sin cargos y sin juicio, algunos de ellos desde hace muchos años. UN إنهم يحتجون على معاملة إسرائيل المدنيين الفلسطينيين المعتقلين والمحتجزين معاملة دنيئة، بما في ذلك ممارسة " الاحتجاز الإداري " ، الذي يوجد بسببه أكثر من 300 فلسطيني قيد الاحتجاز من دون تهمة ودون محاكمة، بعضهم ظل في هذه الحالة منذ سنوات عديدة.
    81. Varias comunicaciones se referían a la cuestión de la segregación étnica y las divisiones étnicas en la educación, incluida la práctica de las " dos escuelas bajo un mismo techo " , y formularon recomendaciones en el sentido de poner fin a esta práctica y promover la integración de las escuelas. UN ٨١- أشارت عدة ورقات إلى مسألة الفصل الإثني والتقسيمات الإثنية في التعليم، بما في ذلك ممارسة إنشاء " مدرستين تحت سقف واحد " ، كما قدمت توصيات بشأن وضع حد لهذه الممارسة وبشأن دمج المدارس(159).
    30. Reforzar las medidas para abordar de manera global el problema de la violencia contra las mujeres, incluida la práctica de la mutilación genital femenina, mediante la rápida aprobación del proyecto de ley de la mujer y la adopción de salvaguardias sociales, educativas y jurídicas, a la vez que se intensifican las campañas públicas para sensibilizar a la comunidad sobre esta cuestión (Malasia); UN 30- وضع تدابير من أجل المعالجة الشاملة لمشكلة العنف ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بتسريع سن قانون المرأة، وبتنفيذ ضمانات اجتماعية وتعليمية وقانونية، وزيادة حملات الوعي العام لتوعية المجتمع بهذه المسألة (ماليزيا)؛
    Preocupado por la pauta de las hostilidades de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra los pueblos y aldeas de la parte oriental de Bosnia y, a este respecto, reafirmando que toda captura o adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable, UN وإذ يساوره القلق إزاء نمط اﻷعمال القتالية التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على المدن والقرى في شرقي البوسنة، وإذ يعيد التأكيد، في هذا الصدد، على أن أي احتلال أي أراضي أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة،
    Preocupado por la pauta de las hostilidades de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra los pueblos y aldeas de la parte oriental de Bosnia y, a este respecto, reafirmando que toda captura o adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable, UN وإذ يساوره القلق إزاء نمط اﻷعمال القتالية التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على المدن والقرى في شرقي البوسنة، وإذ يعيد التأكيد، في هذا الصدد، على أن أي احتلال أي أراضي أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة،
    Preocupado por la pauta de las hostilidades de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra los pueblos y aldeas de la parte oriental de Bosnia y, a este respecto, reafirmando que toda captura o adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable, UN " وإذ يساوره القلق إزاء نمط اﻷعمال القتالية التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على المدن والقرى في شرقي البوسنة، وإذ يعيد التأكيد، في هذا الصدد، على أن أي احتلال أي أراضي أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة،
    35. El Sr. Elghouayel (Presidente, Together Foundation) dice que a pesar de los esfuerzos y de los diversos contactos positivos con el Frente POLISARIO en Nueva York, la Together Foundation no ha podido visitar los campamentos de refugiados, e invita a periodistas independientes a investigar la situación en materia de derechos humanos, incluida la práctica de la esclavitud sobre la que informaron periodistas australianos en junio de 2007. UN 35 - السيد الغويل (رئيس، مؤسسة متضامنون معا)، قال إنه برغم الجهود التي بذلتها واتصالاتها الإيجابية العديدة بجبهة البوليساريو في نيويورك، لم تتمكن مؤسسة متضامنون معا من زيارة مخيمات اللاجئين ودعوة صحفيين مستقلين للتحقيق في حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك ممارسات الاسترقاق التي أبلغ عنها صحفيون استراليون في حزيران/ يونيه 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus