Las delegaciones subrayaron el papel de los hombres y los niños en la promoción de la salud reproductiva y los derechos conexos, incluida la prevención de la violencia de género. | UN | وأكدت على دور الرجال والفتيان في تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية، بما في ذلك منع العنف القائم على نوع الجنس. |
– Oportunidades y retos de la internacionalización, incluida la prevención de la marginalización en el proceso de internacionalización | UN | - فرص العولمة وتحدياتها، بما في ذلك منع التهميش في عملية العولمة |
Muchos de estos retos requieren nuestra intervención urgente, incluida la prevención de la deserción escolar, la drogadicción y el embarazo en la adolescencia, así como la lucha contra la violencia, el maltrato y el abuso sexual de los niños. | UN | إن كثيرا من تلك التحديات يقتضي تدخلنا بسرعة، بما في ذلك منع الانقطاع المبكر عن الدراسة، وإدمان المخدرات، وحمل المراهقات، ومكافحة الفقر والعنف وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Para apoyar a los países prioritarios se necesitarán por lo menos 1.200 millones de dólares anuales a las actividades de planificación familiar y 6.000 millones de dólares anuales para la atención de la salud materna, incluida la prevención de la fístula obstétrica. | UN | ولدعم البلدان ذات الأولوية، يلزم تخصيص ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة، و 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأم، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة. |
Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Deberían realizarse estudios sobre la práctica de los Estados en materia de uso y gestión de los recursos naturales compartidos, incluida la prevención de la contaminación; casos de conflicto; y normas nacionales e internacionales sobre las aguas subterráneas. | UN | ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية. |
En 2006, la Misión capacitó a 3.360 funcionarios en cuestiones relacionadas con la conducta, incluida la prevención de la explotación y el abuso sexuales. | UN | وفي عام 2006 أجرت البعثة تدريبا لنحو 360 3 موظفا في المسائل المتعلقة بالسلوك، بما في ذلك منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Los proyectos de capacidad de protección incluyeron el fomento de la capacidad legislativa y administrativa, el mejoramiento de mecanismos de protección, incluida la prevención de la violencia sexual y basada en el género y de la respuesta a esa violencia, el mejoramiento de las oportunidades para lograr la autosuficiencia y la preparación para el retorno. | UN | وشمل نطاق مشاريع القدرة على الحماية: بناء القدرات التشريعية والإدارية؛ وتحسين آليات الحماية، بما في ذلك منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له؛ وتحسين فرص الاعتماد على الذات؛ والإعداد للعودة. |
Varias delegaciones dijeron que las asociaciones a todos los niveles debían centrase con mayor intensidad en las cuestiones de protección, incluida la prevención de la trata de niños, la violencia contra las mujeres y la mutilación genital femenina. | UN | 19 - وقالت عدة وفود أن الشراكات على جميع المستويات ينبغي أن تكثّف تركيزها على قضايا الحماية، بما في ذلك منع الاتجار بالأطفال والعنف ضد النساء بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |
Varias delegaciones dijeron que las asociaciones a todos los niveles debían centrase con mayor intensidad en las cuestiones de protección, incluida la prevención de la trata de niños, la violencia contra las mujeres y la mutilación genital femenina. | UN | 19 - وقالت عدة وفود أن الشراكات على جميع المستويات ينبغي أن تكثّف تركيزها على قضايا الحماية، بما في ذلك منع الاتجار بالأطفال والعنف ضد النساء وبتر جزء من العضو التناسلي للأنثى. |
La integración de los servicios relacionados con el VIH, incluida la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo, es un componente fundamental del apoyo del UNICEF para el fortalecimiento de los servicios de salud. | UN | ويمثل تحقيق التكامل في الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عنصرا رئيسيا من عناصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تعزيز الخدمات الصحية. |
El Comité alienta al Estado parte a que trate de estrechar la cooperación con la sociedad civil en la defensa de los derechos humanos, incluida la prevención de la intimidación, las represalias y los malos tratos a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة. |
El Comité alienta al Estado parte a que trate de estrechar la cooperación con la sociedad civil en la defensa de los derechos humanos, incluida la prevención de la intimidación, las represalias y los malos tratos a los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة. |
Un aspecto importante del criterio de programación del UNICEF basado en los derechos es la importancia que atribuye el diálogo normativo con los gobiernos para reducir la discriminación, mediante esfuerzos deliberados por crear una mayor inclusión social de todos los grupos vulnerables de niños, incluida la prevención de la discriminación de que frecuentemente son objeto los niños con discapacidades. | UN | ١٧ - ومن الجوانب الهامة لمنهج اليونيسيف في البرمجة على أساس الحقوق تأكيدها على التحاور في مجال السياسة العامة مع الحكومات من أجل اﻹقلال من التمييز عن طريق بذل جهود عمدية لزيادة الاحتضان الاجتماعي لكافة المجموعات الضعيفة من اﻷطفال، بما في ذلك منع التمييز الذي كثيرا ما يعانيه اﻷطفال المعوقون. |
16. Asegurar la accesibilidad y la buena calidad de los servicios de atención de la salud dirigidos a los adolescentes, incluida la prevención de la toxicomanía, el tabaquismo y el alcoholismo, la rehabilitación psicosocial y la realización de pruebas anónimas de detección del SIDA, la rehabilitación médico-social de los niños con capacidades limitadas. | UN | 16 - كفالة الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية لفائدة المراهقين وتوافر تلك الخدمات وجودتها، بما في ذلك منع استهلاك المخدرات والتبغ والكحول، وتحقيق إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي، وإجراء اختبارات غُفل للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، وإعادة التأهيل الصحي والاجتماعي للأطفال من ذوي القدرات المحدودة. |
381. El Relator Especial concluyó diciendo que tenía la intención de realizar estudios sobre la práctica de los Estados en materia de usos y ordenación, incluida la prevención de la contaminación, y los casos de conflicto, así como las normas internas e internacionales. | UN | 381- وانتهى المقرر الخاص إلى القول إنه يعتزم إجراء دراسات لممارسات الدول في مجال الاستخدامات والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النـزاع، والقواعد المحلية والدولية. |
Además, las carencias del sistema de salud reducían las posibilidades de prevención y tratamiento, incluida la prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدى نظام الرعاية الصحية المتردية إلى الحد بشكل كبير من فرص الوقاية والعلاج، بما في ذلك الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل(59). |
:: Apoyo a las iniciativas de prevención de delitos, incluida la prevención de la violencia sexual y por razón de género y de la violencia contra los niños, en los emplazamientos de protección de civiles de la UNMISS y determinadas zonas de posible regreso voluntario, mediante 15 talleres comunitarios, artículos en medios de comunicación impresos y emisiones de Radio Miraya | UN | :: تقديم الدعم لمبادرات منع الجريمة، بما في ذلك الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والعنف ضد الأطفال، في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة والمناطق المحددة لعمليات العودة الطوعية المحتملة، من خلال عقد 15 حلقة عمل مجتمعية، ووسائل إعلام مطبوعة، وبث برامج على إذاعة " مرايا " |
En respuesta a la gran necesidad insatisfecha de servicios de planificación de la familia en todo el mundo, y reconociendo que la planificación de la familia es un componente fundamental de la salud reproductiva, incluida la prevención de la fístula, en julio de 2012, en el marco de la Cumbre de Londres sobre planificación de la familia, los donantes se comprometieron a aportar más de 4.000 millones de dólares a esos efectos. | UN | 24 - واستجابة للاحتياجات الكبيرة غير الملبّاة في مجال تنظيم الأسرة على الصعيد العالمي واعترافا بتنظيم الأسرة بوصفه مكونا رئيسيا من مكونات الصحة الإنجابية، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة، تعهّد المانحون خلال مؤتمر قمة لندن المعني بتنظيم الأسرة، الذي عُقد في تموز/يوليه 2012، بتوفير أكثر من 4 بلايين دولار لخدمات تنظيم الأسرة. |
Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال. |
Al preparar respuestas ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | عند وضع تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في السجون، يجب أن تلبي البرامج والخدمات التي تعد لهذا الغرض الاحتياجات الخاصة للنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال. |