Tales actividades de capacitación, incluida la publicación de manuales, correspondería al programa de capacitación financiado con cargo al presupuesto ordinario; | UN | وهذه اﻷنشطة التدريبية، بما في ذلك نشر اﻷدلة، لا تدخل في نطاق برنامج التدريب الممول من الميزانية العادية. |
Asistencia técnica para la aplicación de la tecnología de la información al desarrollo, incluida la publicación de información y bases de datos en la Internet. | UN | وتقديم مساعدة تقنية في تطبيق تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية، بما في ذلك نشر المعلومات وقواعد البيانات على الانترنت. |
:: Seguimiento de los derechos humanos en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes públicos y la presentación de información a las autoridades gubernamentales | UN | :: رصد حقوق الإنسان في 12 مقاطعة وفي المنطقة الغربية، بما في ذلك نشر تقريرين عامين وإبلاغ السلطات الحكومية في هذا الصدد |
Además, se han incluido en la División las funciones relacionadas con el Manual de Organización, incluida la publicación de organigramas de la Secretaría. | UN | وأدمجت في الشعبة أيضا المهام المتصلة بالدليل التنظيمي، بما في ذلك إصدار مخططات الهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة. |
Además, se han incluido en la División las funciones relacionadas con el Manual de Organización, incluida la publicación de organigramas de la Secretaría. | UN | وأدمجت في الشعبة أيضا المهام المتصلة بالدليل التنظيمي، بما في ذلك إصدار مخططات الهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة. |
3. Contabilidad y presentación de informes por los bancos comerciales, incluida la publicación de información sobre la estructura de los bancos, las sociedades vinculadas y el nombramiento y rotación de los auditores. | UN | ٣- المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية، بما في ذلك الكشف عن بيانات بشأن هياكل المصارف والكشف عن بيانات اﻷطراف ذات الصلة، وبشأن تعيين وتناوب مراجعي الحسابات |
:: Seguimiento de los derechos humanos, en colaboración con el ACNUDH, en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes públicos | UN | :: رصد حالة حقوق الإنسان، بالتعاون مع المفوضية، في 12 مقاطعة والمنطقة الغربية بما في ذلك نشر تقريرين عامين |
La Ordenanza proscribe el acoso sexual, así como también las prácticas discriminatorias, incluida la publicación de anuncios publicitarios discriminatorios. | UN | ويحظر القانون التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما في ذلك نشر الإعلانات التي تنطوي على تمييز. |
:: En 2000, el UNIFEM, el PNUD, y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe colaboraron para prestar apoyo a la organización de una campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en las Américas, incluida la publicación de 17 informes nacionales sobre la violencia basada en el género. | UN | :: في عام 2000، تعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دعم تنظيم حملة لإنهاء العنف الموجه ضد المرأة في الأمريكيتين، بما في ذلك نشر 17 تقريرا وطنيا عن العنف القائم على نوع الجنس. |
:: Llevar a cabo iniciativas mundiales de promoción de cuestiones fundamentales para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros, incluida la publicación de informes importantes. | UN | :: بذل الجهود على الصعيد العالمي دفاعا عن القضايا ذات الأهمية الحاسمة فيما يتعلق بالتمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك نشر تقارير تتصل بقضايا الساعة. |
ii) Llevar a cabo iniciativas mundiales de promoción de cuestiones fundamentales para el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género, incluida la publicación de informes importantes; | UN | ' 2` الاضطلاع عالميا بالدفاع عن القضايا ذات الأهمية الحاسمة فيما يتعلق بالتمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك نشر تقارير رئيسية؛ |
También se han adoptado medidas para combatir el racismo y la xenofobia en los medios de comunicación, incluida la publicación de directrices para los medios de comunicación sobre la prevención de la discriminación y la promoción de la diversidad. | UN | كما اتخذت أيضا تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في وسائط الإعلام بما في ذلك نشر مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام عن منع التمييز وتعزيز التنوع. |
:: Seguimiento de los derechos humanos, en colaboración con el ACNUDH, en 12 distritos y en la zona occidental, incluida la publicación de dos informes periódicos y la presentación de información a las autoridades gubernamentales | UN | :: رصد حقوق الإنسان، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، في 12 مقاطعة وفي المنطقة الغربية، بما في ذلك نشر تقريرين عامين وإبلاغ السلطات الحكومية في هذا الصدد |
En el contexto del plan nacional, las autoridades gubernamentales utilizarán los medios de información de manera habitual para proporcionar información al público en general sobre la protección de los derechos humanos, incluida la publicación de directrices sobre derechos humanos. | UN | وفي سياق الخطة الوطنية، فإن السلطات الحكومية ستستخدم بانتظام وسائل الإعلام لتوفير المعلومات بشأن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان للجمهور على نطاق أوسع. |
iii) Mantener el sistema de comunicaciones, incluida la publicación de informes o análisis; | UN | ' 3` صون نظام للاتصالات، بما في ذلك نشر التقارير/التحليلات ذات الصلة. |
iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afectan a la paz y la seguridad, incluida la publicación de informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países de África y en todo ese continente; | UN | ' ٤ ' إجراء بحوث وإعداد تقارير عن القضايا التي تمس السلم واﻷمن، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه ووضع حالات النزاع في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛ |
iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afectan a la paz y la seguridad, incluida la publicación de informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países de África y en todo ese continente; | UN | ' ٤ ' إجراء بحوث وإعداد تقارير عن القضايا التي تمس السلم واﻷمن، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه ووضع حالات النزاع في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛ |
iv) Informes más breves y concisos sobre cuestiones que afectan a la paz y la seguridad, incluida la publicación de informes periódicos sobre la situación y la evolución de los conflictos; | UN | ' ٤ ' إعداد تقارير أقصر وأوجز بشأن المسائل التي تؤثر على السلام واﻷمن، بما في ذلك إصدار تقارير دورية بشأن اتجاه وحالة المنازعات؛ |
3. Contabilidad y presentación de informes por los bancos comerciales, incluida la publicación de información sobre la estructura de los bancos, las sociedades vinculadas y el nombramiento y rotación de los auditores. | UN | ٣- المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية، بما في ذلك الكشف عن بيانات بشأن هياكل المصارف والكشف عن بيانات اﻷطراف ذات الصلة، وعن تعيين وتناوب مراجعي الحسابات |
Encargado, simultáneamente, de dirigir la aplicación de las políticas del Reino Unido respecto a la titularidad económica en estrecha cooperación con el Departamento de Asuntos Empresariales, Innovación y Especialización (BIS), incluida la publicación de un documento de debate sobre los compromisos del Reino Unido. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطلع بدور رائد في تنفيذ سياسة المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمالك المستفيد، بالتعاون الوثيق مع إدارة الأعمال التجارية والابتكار والمهارات، وشملت أنشطته في هذا المضمار إصدار ورقة مناقشة بشأن الالتزامات المنوطة بالمملكة المتحدة. |
Producirá una variedad de materiales de información y organizará actividades, incluida la publicación de África Recovery y asegurará su difusión al público en general, así como a grupos especiales de parlamentarios, funcionarios encargados de formular políticas y representantes de la sociedad civil. | UN | وسينتج القسم مجموعة من المواد والأنشطة الإعلامية بما في ذلك مجلة " انتعاش أفريقيا " ، وسيضمن توزيعها على طوائف شتى من الجمهور، وعلى مجموعات مستهدفة مثل البرلمانيين وصناع القرار وأفراد المجتمع المدني. |
También se expuso la labor del GETT, incluida la publicación de la Guía del profesional, en la primera reunión del Grupo especial de expertos técnicos sobre transferencia de tecnología y cooperación científica y tecnológica del Convenio sobre la Diversidad Biológica, celebrada en septiembre de 2007 en Ginebra (Suiza). | UN | كما عُرض عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بما في ذلك منشور دليل الممارسين، على الاجتماع الأول لفريق الخبراء التقني المخصص المعني بنقل التكنولوجيا والتعاون العلمي والتكنولوجي التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في جنيف بسويسرا في أيلول/سبتمبر 2007. |
La Ordenanza proscribe el acoso sexual, así como también las prácticas discriminatorias, incluida la publicación de anuncios publicitarios discriminatorios. | UN | وذلك التشريع يحظر التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما فيها نشر الإعلانات التمييزية. |
b) Cooperación técnica: cursos de formación, seminarios y cursos prácticos: programa anual de formación de seis semanas de duración (incluida la publicación de un boletín semestral para ex participantes en el programa) para entre 12 y 16 productores de radio y televisión y periodistas de países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | (ب) التعاون التقني: الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: برنامج سنوي للتدريب مدته ستة أسابيع (يتضمن نشر رسالة إخبارية نصف سنوية لمن سبق لهم المشاركة في البرنامج) يشترك فيه ما يتراوح بين 12 و 16 مذيعا وصحفيا من البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Objetivo de la Organización: Asegurar la plena rendición de cuentas respecto de todas las operaciones financieras, de contabilidad y de desembolso de la Caja, incluida la publicación de estados financieros fidedignos y oportunos y el mantenimiento del enlace tanto con los auditores internos como externos respecto de las cuestiones financieras. | UN | هدف المنظمة: كفالة المساءلة الكاملة عن جميع العمليات المالية والمحاسبية والعمليات ذات الصلة بصرف الاستحقاقات التي يقوم بها الصندوق، بما فيها إصدار بيانات مالية دقيقة وحسنة التوقيت والاتصال بمراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين بشأن المسائل المالية. |