"incluida la reducción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك الحد من
        
    • بما في ذلك خفض
        
    • بما في ذلك تخفيض
        
    • بما فيها الحد من
        
    • بما في ذلك تخفيف
        
    • تشمل الحد من
        
    • بما في ذلك تقليل
        
    • بما فيها سياسات الحد من
        
    • تتضمن خفض عدد
        
    • ومن بينها الحد من
        
    Contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza UN المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر
    Ese mandato podría expresarse mediante distintas estrategias, incluida la reducción de los trámites burocráticos y la concesión de subvenciones a instituciones para sufragar los gastos iniciales de funcionamiento, otorgar préstamos y prestar apoyo a las oficinas de las redes. UN ويمكن التعبير عن هذه الولاية من خلال شتى الاستراتيجيات، بما في ذلك الحد من اﻹجراءات الروتينية وتقديم المنح لمؤسسات الائتمانات الصغيرة من أجل تكاليف التشغيل المبكر، وأموال القروض، ودعم مكاتب الشبكة.
    Destacando que la reducción de los desastres naturales, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم شامل يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    - las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية اﻷطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من اﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    Revertirá importancia incluir ejemplos concretos del vínculo entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico, incluida la reducción de la pobreza. UN وسوف يكون من المهم إدراج أمثلة واضحة على الصلة بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية، بما في ذلك تخفيض الفقر.
    Destacando que la reducción de los riesgos de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción del riesgo de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Poniendo de relieve que la reducción del riesgo de desastre, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    También habrá que trabajar para desarrollar mecanismos que promuevan la financiación internacional de otros tipos de proyectos de mitigación y adaptación al cambio climático, incluida la reducción de la deforestación; UN وينبغي أيضا بذل جهود لاستحداث آليات لتعزيز التمويل الدولي لأنواع إضافية من مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، بما في ذلك الحد من إزالة الغابات؛
    Poniendo de relieve que la reducción del riesgo de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Este déficit impide al continente realizar su pleno potencial de crecimiento económico, desarrollar su competitividad a nivel global y lograr los ODM, incluida la reducción de la pobreza. UN ويحول ذلك العجز دون تحقيق القارة كامل إمكاناتها للنمو الاقتصادي والقدرة التنافسية العالمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر.
    - Las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    - Las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    - Las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    El año ha tenido aspectos alentadores, incluida la reducción de las cuotas en mora y el aumento del efectivo previsto disponible para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وكانت ثمــة عناصر في السنة تدعو إلى التشجيع، بما في ذلك تخفيض الاشتراكات المقررة غير المسددة وزيادة النقد المسقط المتوفر للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Además, la mayoría de los países del CCG adoptaron medidas destinadas a racionalizar el gasto público, incluida la reducción de subvenciones y la introducción de sistemas de fijación de precios más realistas de los bienes y servicios públicos. UN وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت معظم بلدان المجلس تدابير تستهدف ترشيد الانفاق العام، بما في ذلك تخفيض الدعم المالي واﻷخذ بنظم تسعير أكثر واقعية للسلع والخدمات العامة.
    El comité tendría un ciclo regular de reuniones, y se reuniría también para estudiar nuevos despliegues, nuevos mandatos y otros cambios significativos en las operaciones, incluida la reducción de las tropas. UN ويكون للجنة دورة اجتماعات منتظمة، وتنعقد لمناقشة التطورات الجديدة، والولايات الجديدة، وغير ذلك من التغيرات الهامة الطارئة على العملية، بما في ذلك تخفيض القوات.
    Los recursos que su país debe destinar a dar respuesta a los efectos del cambio climático representan una merma de su capacidad de atender las necesidades básicas de la población y, por lo tanto, de alcanzar los ODM, incluida la reducción de pobreza. UN وأضافت أن الموارد التي اضطر بلدها لتخصيصها للاستجابة لآثار تغير المناخ كانت على حساب قدرته على التصدي للاحتياجات الأساسية للسكان ومن ثم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما فيها الحد من الفقر.
    Los recursos liberados gracias a estas medidas (, junto con otros recursos disponibles, -- UE) tendrían que dedicarse (al desarrollo social, incluida la reducción de la pobreza/a la reducción de la pobreza, incluido el desarrollo social -- UE].] UN ويتعين استخدام الموارد التي يحررها هذا الإجراء [إلى جانب الموارد المتوافرة الأخرى - الاتحاد الأوروبي] لأغراض [التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر] [تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك التنمية الاجتماعية - الاتحاد الأوروبي]؛]
    En las Naciones Unidas, he decidido que el plan de renovación de nuestra Sede en Nueva York se atenga a estrictas directrices ambientales, incluida la reducción de la huella de carbono que generamos. UN 90 - وعلى صعيد الأمم المتحدة، قررتُ أن تتبع خطة تجديد مقرنا في نيويورك مبادئ توجيهية بيئية صارمة، تشمل الحد من بصمتنا الكربونية.
    Estas mejoras se reflejaron en la lista de tasas para el bienio 2014-2015, incluida la reducción de la mitad de los costos de muchos servicios, lo que llevó a una menor estimación de gastos efectivos para los departamentos y oficinas que son clientes. UN وترد هذه التحسينات في بطاقة الأسعار للفترة 2014-2015، بما في ذلك تقليل كثير من تكاليف الخدمات إلى النصف، مما أدى إلى انخفاض النفقات المقدرة فيما يتصل بالإدارات والمكاتب المتلقية للخدمة.
    :: Promover y apoyar en los departamentos de educación la planificación de la preparación para situaciones de emergencia y la formulación de políticas apropiadas, incluida la reducción de los riesgos de desastre. UN :: تعزيز الإدارات التعليمية ودعمها في مجالات التخطيط للاستعداد للطوارئ، ووضع السياسات الملائمة، بما فيها سياسات الحد من أخطار الكوارث.
    No obstante, incluso antes de su entrada en vigor, los empleadores tenían que tratar de establecer lo antes posible un sistema de licencias de este tipo y adoptar otras medidas, incluida la reducción de la jornada laboral. UN بيد أنه حتى قبل بدء السريان يتعين على أصحاب اﻷعمال أن يعملوا بجدية من أجل انشاء نظام ﻹجازة الرعاية بأسرع ما يمكن ، وأن يتخذوا تدابير أخرى تتضمن خفض عدد ساعات العمل .
    Aunque algunos aspectos de la asignación de recursos a actividades relacionadas con los desastres, incluida la reducción de riesgos, han mejorado, es fundamental reforzar esa inversión, especialmente en las zonas expuestas a desastres en las que los sistemas de gestión de riesgos son deficientes. UN 83 - وبينما تحسنت بعض جوانب تخصيص الموارد للأعمال المرتبطة بالكوارث، ومن بينها الحد من الأخطار، فإن هناك حاجة حاسمة إلى تقوية تلك الاستثمارات وخصوصا في المناطق المعرضة للكوارث والتي بها أنظمة ضعيفة لإدارة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus