"incluida la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك حالة
        
    • بما في ذلك الحالة
        
    • بما في ذلك وضع
        
    • بما فيها حالة
        
    • بما في ذلك الوضع
        
    • بما في ذلك ما يتعلق بأحوال
        
    • بما في ذلك المعلومات عن الوضع
        
    • بما في ذلك وضعه
        
    • ومن بينها الحالة
        
    También indicó que quedaban otras cuestiones pendientes en la región africana, incluida la situación de las minorías asiáticas. UN وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية.
    :: Examinar el estado de la democracia, incluida la situación de los derechos humanos en la región; UN :: استعراض حالة الديمقراطية، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في المنطقة؛
    :: Declaración conjunta sobre la organización de los trabajos del período de sesiones, incluida la situación de los derechos humanos en Colombia UN :: بيان شفوي مشترك عن تنظيم عمل الدورة بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في كولومبيا
    Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    La Directora Ejecutiva informó a la Junta sobre los últimos acontecimientos, incluida la situación de la reorganización del Fondo. UN وقدمت المديرة التنفيذية إلى المجلس معلومات مستكملة عن التطورات، بما في ذلك الحالة بخصوص إعادة تنظيم الصندوق.
    Estas reformas fueron condicionadas, ante todo, por la situación económica del país, incluida la situación del sistema financiero. UN وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha informado de que en Myanmar hay un mayor reconocimiento de algunas cuestiones relativas a la protección del niño, incluida la situación de los niños privados de atención parental, los niños de la calle, los niños trabajadores y los niños que tienen problemas con la ley. UN وأفادت اليونيسيف بتزايد الاعتراف ببعض القضايا المتعلقة بحماية الطفل في ميانمار، بما فيها حالة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المخالفين للقانون.
    El cuadro 1 refleja los gastos totales, incluida la situación de las obligaciones. UN ويعكس الجدول 1 مجموع النفقات، بما في ذلك حالة الالتزامات.
    La situación humanitaria en el Afganistán, incluida la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas, sigue siendo crítica. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Revocación de los derechos de residencia, incluida la situación de los miembros del Consejo Legislativo Palestino UN إلغاء حقوق الإقامة بما في ذلك حالة أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني
    11. Recursos necesarios para sufragar el Proceso Ordinario, incluida la situación del fondo fiduciario para el Proceso Ordinario. UN 11 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    7. Recursos necesarios para financiar el Proceso Ordinario, incluida la situación del fondo fiduciario para el Proceso Ordinario. UN 7 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    programáticas de la Secretaría y las comisiones regionales en relación con el desarrollo social, incluida la situación de grupos concretos UN القضايا والاتجاهات الناشئـة والنهـج الجديــدة واﻷنشطـة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة
    El informe abarca los acontecimientos más significativos transcurridos en abril de 2008, incluida la situación de seguridad y humanitaria en Darfur. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    También se insta a hacer frente a una serie de graves problemas en materia de derechos humanos, incluida la situación en el estado de Rakhine. UN وجرى حث الحكومة أيضا على التطرق إلى عدد من التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في ولاية راخين.
    En el informe que figura en el documento A/48/22/Add.1, el Comité Especial proporciona un análisis cabal de las condiciones que imperan en Sudáfrica, incluida la situación socioeconómica en ese país. UN وتقدم اللجنة الخاصة في تقريرها الوارد في الوثيقة A/48/22/Add.1 تحليلا مستفيضا عن الظروف في جنوب افريقيا، بما في ذلك الحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة هناك.
    Un tercer equipo evaluará la situación en general, incluida la situación de seguridad, sobre cuya base se adoptará una decisión respecto del compromiso final y el grado de participación de ambas organizaciones. UN وسوف يجري فريق ثالث عقب ذلك تقييما للحالة بوجه عام، بما في ذلك الحالة اﻷمنية، وسوف يستند إلى هذا التقييم في اتخاذ قرار بشأن الالتزام النهائي لهاتين المنظمتين ومدى اشتراكهما في العملية.
    Mi delegación desea subrayar la necesidad de que la comunidad internacional resuelva los conflictos en el continente africano, incluida la situación en Libia, en el marco establecido por la Unión Africana. UN يود وفد بلدي أن يؤكد على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على حل الصراعات في القارة الأفريقية، بما في ذلك الحالة في ليبيا، من خلال الأطر التي وضعها الاتحاد الأفريقي.
    Como parte de una firme posición contra la discriminación racial, los Estados deberían garantizar que la población reciba una información exacta sobre las cuestiones de migración, incluida la situación de los migrantes y los beneficios históricos de las migraciones. UN وكجزء من الموقف الثابت ضد التمييز العنصري، ينبغي أن تكفل الدول تلقي الجمهور معلومات دقيقة فيما يتعلق بقضايا الهجرة، بما في ذلك وضع المهاجرين والفوائد السابقة للهجرة.
    El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) presentó un bosquejo de los asuntos financieros y administrativos recientes, incluida la situación presupuestaria a comienzos de 2002 y un informe sobre la marcha de las actividades de reforma en curso. UN 223 - قدم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بيانا موجزا عن المستجدات المالية والإدارية، بما فيها حالة الميزانية في بداية عام 2002 وتقرير مرحلي عن جهود الإصلاح الجارية.
    a) Un análisis de las cuestiones abordadas, incluida la situación actual y las lecciones aprendidas; UN (أ) تحليل القضايا التي يجري تناولها، بما في ذلك الوضع الحالي والدروس المستفادة؛
    b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto; UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين المعادين والأشخاص المشردين؛
    El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada por el autor, incluida la situación general en Argelia, este no ha facilitado pruebas suficientes, como exige el artículo 3 de la Convención, para que el Comité pueda concluir que su extradición a Argelia haría que corriera un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب.
    Sus principales componentes, incluida la situación en diciembre de 2006, se indican a continuación: UN وترد في ما يلي أهم مكونات هذا البرنامج، بما في ذلك وضعه في كانون الأول/ديسمبر 2006:
    En el marco de esta colaboración, la misión y el Secretario General de la OUA hablaron también acerca de otros problemas regionales, incluida la situación en Madagascar y en la región de los Grandes Lagos. UN وفي سياق التعاون، ناقشت البعثة والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية المسائل الإقليمية الأخرى ومن بينها الحالة في مدغشقر ومنطقة البحيرات الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus