35. También se ha iniciado un programa mundial para establecer estructuras de apoyo no gubernamentales para las víctimas del delito violento, incluida la trata de personas. | UN | 35- واستُهل أيضا برنامج عالمي لانشاء هياكل غير حكومية لتقديم الدعم إلى ضحايا جرائم العنف، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
En el Canadá, los funcionarios de las fuerzas policiales y judiciales, los medios de comunicación y los miembros de la comunidad trabajaron juntos para combatir el delito, incluida la trata de personas, a través de la Canadian Crime Stoppers Association. | UN | وفي كندا يُعَد موظفو إنفاذ القوانين وأعضاء الخدمات الإعلامية والمجتمعية من العاملين بصورة تعاونية من أجل مكافحة الجريمة بما في ذلك الاتجار بالأشخاص من خلال الرابطة الكندية لمكافحي الجريمة. |
Los Países Bajos creen sin lugar a dudas en el valor de un planteamiento multidisciplinario para luchar contra la delincuencia, incluida la trata de personas. | UN | وتؤمن هولندا إيماناً قوياً بما يتميز به نهج متعدد التخصصات من قوة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
También esta previsto crear una base de datos única que se pueda utilizar en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, incluida la trata de personas. | UN | ويجري اتخاذ تدابير بشأن تأسيس قاعدة بيانات موحدة لتوفير المعلومات التي تُستخدم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Subrayó también que la delincuencia organizada, incluida la trata de personas, el secuestro, la extorsión y los delitos financieros y la corrupción, malograban los esfuerzos por promover el desarrollo social y económico. | UN | كما شدّدت على أن الجريمة المنظّمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص والاختطاف والابتزاز والجرائم المالية والفساد، تعرّض للخطر الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los acuerdos permiten a Malasia trabajar conjuntamente con sus aliados estratégicos en la lucha contra la delincuencia transnacional, incluida la trata de personas. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات لماليزيا العمل مع شركائها الاستراتيجيين بشكل جماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
La Oficina tendría que actuar como coordinadora/centro de intercambio de información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas en relación con la criminalidad organizada transnacional, incluida la trata de personas. | UN | وسيعمل المكتب كمركز للتنسيق/ لتبادل المعلومات بشأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
e) Para intensificar las campañas para prevenir la migración irregular, incluida la trata de personas. | UN | (ﻫ) تكثيف الحملات من أجل منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
e) Para intensificar las campañas para prevenir la migración irregular, incluida la trata de personas. | UN | (ﻫ) تكثيف الحملات من أجل منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
9. Se llevaron a cabo amplias reformas en la legislación penal sustantiva y procesal, la policía, la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, incluida la trata de personas. | UN | 9- وتجري حالياً إصلاحات شاملة للتشريعات الجنائية الموضوعية والإجرائية، وفي مجالات الشرطة، ومكافحة الفساد، والجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
En sus boletines cuatrimestrales sobre la violencia contra la mujer, la División ha incluido información sobre las resoluciones adoptadas por el Comité de Derechos Humanos, la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las reuniones organizadas por el ACNUDH sobre la violencia contra la mujer, incluida la trata de personas. | UN | وضمنت الشعبة، في نشراتها الفصلية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، معلومات عن القرارات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، وأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والأحداث التي تنظمها مفوضية حقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
La República Islámica del Irán, como país de tránsito, ha tomado también medidas serias para la ejecución de varios proyectos a fin de mejorar el control fronterizo para combatir mejor la delincuencia organizada transnacional, incluida la trata de personas. | UN | واتخذت جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها بلد مرور، إجراءات هامة لتنفيذ مشاريع لتعزيز مراقبة الحدود بهدف مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل أنجع، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Recientemente, el Gobierno puso en marcha la " Campaña de tolerancia cero hacia la violencia sexista, incluida la trata de personas " , con el propósito de sensibilizar al público y destacar las formas en que éste puede ayudar a resolver el problema. | UN | وأطلقت الحكومة مؤخراً " حملة عدم التسامح مع العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاتجار بالبشر " ، من أجل توعية الجمهور وتسليط الضوء على الطرائق التي تمكنه من المساعدة على معالجة هذه المشكلة. |
Los Estados Miembros subrayaron la necesidad de eliminar la explotación de los migrantes, incluida la trata de personas. | UN | 23 - وأكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى القضاء على استغلال المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
El " modelo nórdico " resulta eficaz para prevenir la explotación sexual, incluida la trata de personas con ese fin. | UN | و " نموذج بلدان الشمال الأوروبي " هذا فعال في الوقاية من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالبشر لهذا الغرض. |
La capacidad de proteger a los testigos que participan en actuaciones penales era un elemento clave de la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada, incluida la trata de personas. | UN | ذلك أن القدرة على حماية الشهود الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية عنصر أساسي من عناصر مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص. |
Violencia contra la mujer, incluida la trata de personas | UN | العنف ضد النساء، بما في ذلك الاتجار بهن |
56. Los Estados parte deberían procurar velar por la disponibilidad de un fondo de compensación o un mecanismo análogo para las víctimas de delitos, incluida la trata de personas. | UN | 56- ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى ضمان توافر صندوق للتعويضات أو آلية مماثلة لصالح ضحايا الجرائم، بمن فيهم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |