El Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. | UN | وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى. |
Además, el Comité de Pesca de la FAO constituye un foro para el examen de las cuestiones de pesca en todo el mundo, incluidas las actividades de las comisiones de pesca. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك. |
Informe del Secretario General relativo a las actividades del programa sobre las empresas transnacionales, incluidas las actividades de las dependencias conjuntas | UN | تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة |
Al evaluar la eficacia de la respuesta internacional, incluidas las actividades de las Naciones Unidas, tenemos que decir francamente que en Belarús tenemos sentimientos encontrados. | UN | وبينما نتولى تقييم فعالية الاستجابة الدولية، بما فيها أنشطة اﻷمم المتحدة، نحن مضطرون أن نقول بصراحة أن بيلاروس لديها مشاعر مختلطة. |
Como parte de su contribución a los esfuerzos internacionales para erradicar el terrorismo en todas sus formas, incluidas las actividades de apoyo a los actos terroristas, Samoa ha firmado o se ha adherido a determinados convenios y protocolos internacionales sobre terrorismo. | UN | في إطار مساهمتها في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب الدولي بجميع أشكاله، بما في ذلك الأنشطة التي تساعد في الأعمال الإرهابية، وقّعت ساموا عددا من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب أو أصبحت طرفا فيها. |
Informe del Consejo de Administración del PNUMA sobre su 18º período de sesiones, incluidas las actividades de vigilancia ambiental | UN | تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي |
Informe del Consejo de Administración del PNUMA sobre su 18º período de sesiones, incluidas las actividades de vigilancia ambiental | UN | تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي |
Los Gobiernos desempeñan un papel crucial en la creación de un entorno facilitador para la participación de la sociedad civil, incluidas las actividades de voluntarios. | UN | وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين. |
Sírvanse explicar con más detalle las actividades del gobierno para prevenir la trata, incluidas las actividades de sensibilización del público en general. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الحكومية في مجال منع الاتجار، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين عامة الجمهور. |
Sírvanse explicar con más detalle las actividades del gobierno para prevenir la trata, incluidas las actividades de sensibilización del público en general. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الحكومية في مجال منع الاتجار، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين عامة الجمهور. |
Cuando sea posible, se deben permitir actividades económicas limitadas y reglamentadas, incluidas las actividades de las comunidades indígenas y otras comunidades locales, a fin de ayudar a financiar y ordenar las zonas protegidas; | UN | وينبغي السماح فيها، حيثما كان ذلك مناسبا، بأنشطة اقتصادية محدودة ومحكومة بأنظمة، بما في ذلك أنشطة مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية، ليتسنى تمويل وإدارة المناطق المحمية. |
La legislación israelí prohíbe estrictamente los intercambios o transacciones de esa índole, incluidas las actividades de intermediación. | UN | ويحظر القانون الإسرائيلي حظرا مطلقا إجراء أي تبادلات أو معاملات من هذا القبيل، بما في ذلك أنشطة السمسرة. |
Evaluación de las condiciones de seguridad, incluidas las actividades de los grupos armados | UN | تقييم حالة الأمن، بما في ذلك أنشطة المجموعات المسلحة |
Actividades de gestión de riesgos, incluidas las actividades de prevención de la contaminación | UN | :: أنشطة إدارة المخاطر، بما في ذلك أنشطة منع التلوّث |
Esto ha hecho que no pudiera avanzar la puesta en práctica de la estrategia y el plan de acción, incluidas las actividades de formación de personal. | UN | وأدى هذا إلى جمود في مواصلة تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، بما في ذلك أنشطة تدريب الموظفين. |
Ello incluye la elaboración de un plan de acción concreto sobre cuestiones de diversidad e igualdad, incluidas las actividades de divulgación y de fomento de la sensibilización. | UN | ويشمل هذا إعداد خطة عمل محددة بشأن قضايا التنوع والمساواة، بما في ذلك أنشطة الإرشاد والتوعية. |
Sin embargo, la secretaría no estaba a favor de establecer límites a las contribuciones a fondos complementarios ya que éstos eran importantes asimismo para los programas del UNICEF, incluidas las actividades de emergencia. | UN | بيد أن اﻷمانة لا تحبذ وضع حد أقصى على المساهمات المقدمة إلى اﻷموال التكميلية ﻷن هذه اﻷموال هامة أيضا لبرامج اليونيسيف، بما فيها أنشطة الطوارئ. |
En bienios recientes, los límites impuestos al aumento del presupuesto han llevado a limitaciones en los programas de la Organización, incluidas las actividades de la CDI. | UN | 23 - واختتمت بقولها إنه في فترات السنتين الأخيرة، أدت القيود المفروضة على نمو الميزانية إلى قيود فُرضت على برامج المنظمة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة. |
En el capítulo VII se trata del alcance de la evaluación de la cartera de proyectos sobre el cambio climático del FMAM, incluidas las actividades de apoyo, proyectos regulares o de tamaño mediano, y el Programa de pequeños subsidios. | UN | ويتناول الفصل السابع نطاق تقييم مجمل مشاريع المرفق في مجال تغيُّر المناخ، بما فيها الأنشطة التمكينية، والمشاريع المتوسطة الحجم والكاملة، وبرنامج المنح الصغيرة. |
El UNICEF debe estar en condiciones de demostrar las repercusiones de sus programas, incluidas las actividades de creación y fomento de la capacidad. | UN | ويجب أن تكون اليونيسيف قادرة على أن تبين تأثير البرامج التي تضطلع بها، بما في ذلك جهود بناء القدرات والدعوة. |
Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con otros pueblos a través de las fronteras. | UN | للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تقسمها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أصلية أخرى عبر الحدود. |
El debate se concentró en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y en las políticas israelíes, incluidas las actividades de asentamientos, que contribuían poco a facilitar la celebración de negociaciones políticas significativas. | UN | وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى. |
Era necesario contar con soluciones innovadoras y viables para mejorar la disponibilidad y asequibilidad de la financiación del comercio, incluidas las actividades de la red de bancos de exportación e importación y las iniciativas encaminadas a incrementar la liquidez del comercio a nivel mundial. | UN | وتدعو الحاجة إلى التماس حلول ابتكارية وقابلة للاستمرار لتحسين إمكانيات توافر التمويل التجاري والحصول عليه، بما في ذلك عن طريق الأنشطة التي تقوم بها شبكة مصارف التصدير والاستيراد والمبادرات الرامية إلى زيادة السيولة التجارية العالمية. |
El concepto comprende también las manifestaciones de las prácticas culturales, incluidas las actividades de orden económico, los conocimientos tradicionales, las expresiones culturales, la jurisprudencia, las cosmovisiones, la espiritualidad, las filosofías, los códigos de pertenencia, las técnicas de solución de litigios, los valores sociales, las artes, el vestido, las canciones y las danzas. | UN | ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص. |
Esos recursos deben canalizarse hacia las prioridades de mayor urgencia, incluidas las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه هذه الموارد إلى أكثر الأولويات إلحاحا، ومنها أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |