También será vital mantener y consolidar las importantes sinergias que se han logrado con las instancias no gubernamentales, incluidas las comunidades locales, otras organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación. | UN | كما سيكون من الحيوي المحافظة والبناء على أوجه التآزر المهمة التي جرى تطويرها مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Las oficinas participan en el diálogo sobre políticas, prestan asistencia técnica y forman alianzas estratégicas con los gobiernos, la sociedad civil y las instituciones nacionales, incluidas las comunidades locales e indígenas y el sector privado. | UN | كما تشارك هذه المكاتب في حوار السياسات، وتقدم المساعدة التقنية، وتُقيم شراكات استراتيجية مع الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والقطاع الخاص. |
:: La cuestión de los conocimientos forestales tradicionales debería incorporarse en todos los planes y programas forestales nacionales con participación de todos los interesados, incluidas las comunidades locales e indígenas | UN | :: ينبغي تعميم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الخطط والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات، بمشاركة من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية |
La participación de la ciudadanía, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas, en un gobierno descentralizado, es especialmente necesaria para tratar temas como el cambio climático y la conservación, que requieren una acción ciudadana de base amplia. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في هياكل الإدارة اللامركزية، للتعامل مع القضايا من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ التي تقتضي حراكا عريض القاعدة يضطلع به المواطنون. |
Era menester traducir las evaluaciones a un lenguaje que los usuarios finales, incluidas las comunidades locales, pudiesen entender y utilizar. | UN | ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها. |
:: Debe contar con la participación de todas las partes interesadas para la aplicación y movilización de recursos, incluidas las comunidades locales, la sociedad civil y el sector privado, junto con los gobiernos; | UN | :: ينبغي أن يُشرك جميع أصحاب المصلحة في التنفيذ وحشد الموارد، بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى جانب الحكومات |
En los Principios relativos a los bosques se reconoce la importancia de esa participación para todos los habitantes de los bosques y se señala que los gobiernos deberían promover la participación de todos los interesados, incluidas las comunidades locales y las poblaciones indígenas, en el desarrollo, la ejecución y la planificación de la política forestal del país. | UN | وتعترف المبادئ المتعلقة بالغابات بأهمية هذه المشاركة بالنسبة لجميع سكان الغابات، فتذكر أنه ينبغي للحكومات أن تقدم التشجيع وأن تتيح الفرص لمشاركة اﻷطراف المهتمة باﻷمر، بما في ذلك المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليون في وضع وتنفيذ وتخطيط السياسات الحراجية الوطنية. |
La valoración deberá incluir valores percibidos por diversas partes interesadas, incluidas las comunidades locales y las poblaciones indígenas, dando la debida consideración al papel de la mujer, y deberán incluir tanto valores del mercado como valores no relacionados con el mercado; | UN | وينبغي أن تشمل عملية تقدير القيم التي تتصورها طائفة متنوعة من اﻷطراف المهتمة بما في ذلك المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى دور المرأة، وينبغي أن يشمل القيم السوقية وغير السوقية. |
Será menester formular y ejecutar programas encaminados a contrarrestar la deforestación y la degradación de los bosques con la participación efectiva de la población interesada, incluidas las comunidades locales e indígenas. | UN | 37 - ولا بد للبرامج الهادفة إلى عكس مسار عملية إزالة الغابات وتدهورها أن تصاغ وتنفذ بمشاركة فعالة من السكان المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
51. En todos los PMA, la preparación de los programas nacionales de adaptación entrañó la participación activa de una amplia gama de interesados a nivel nacional y subnacional, incluidas las comunidades locales. | UN | 51- وفي جميع أقل البلدان نمواً، شمل إعداد برامج عمل التكيف الوطنية المشاركة النشيطة لمجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطنية ودون الوطني، بما في ذلك المجتمعات المحلية. |
Es fundamental aumentar la participación de los interesados, incluidas las comunidades locales, las comunidades indígenas y las mujeres, para que todas puedan desempeñar un papel activo en el fomento de la minería. | UN | 43 - ومن الأهمية بمكان تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والنساء، بما يتيح لهم أداء دور فعال في تطوير قطاع التعدين. |
Además, deben velar por que las comunidades receptoras, incluidas las comunidades locales e indígenas, sean consultadas acerca del turismo sostenible y puedan participar en él, y que sus deseos, culturas y prácticas sociales sean respetados. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها ضمان التشاور مع المجتمعات المحلية المضيفة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية بشأن السياحة المستدامة والتأكد من قدرتها على المشاركة في أنشطة السياحة المستدامة، وكفالة احترام رغبات هذه المجتمعات المحلية وثقافاتها وممارساتها الاجتماعية. |
* Evaluación de las necesidades financieras adicionales para la implementación del PAN: La finalidad de este estudio era evaluar en términos financieros la desproporción entre la demanda (incluidas las comunidades locales) de financiación del PAN por parte del Gobierno y la oferta realmente existente. | UN | :: تقييم الاحتياجات المالية الإضافية لتنفيذ خطة العمل الوطنية: هدفت هذه الدراسة إلى التقييم المالي للفجوة بين طلب الحكومة (بما في ذلك المجتمعات المحلية) لتمويل خطة العمل الوطنية والعرض الفعلي. |
Se alienta a los países a que consideren la posibilidad de crear comités preparatorios nacionales, con la participación de todas las instancias gubernamentales y partes interesadas, incluidas las comunidades locales y los grupos principales, para evaluar las dificultades más graves en la promoción del desarrollo sostenible, en especial, en relación con los temas señalados en la resolución 64/236. | UN | 14 - تُشجَّع البلدان على النظر في تشكيل لجان تحضيرية وطنية، بمشاركة جميع الجهات ذات الصلة، سواء من الحكومة أو من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجموعات الرئيسية، لإجراء تقييم للتحديات الحاسمة التي تعترض تنفيذ التنمية المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالمواضيع المحددة في القرار. |
El desarrollo del turismo sostenible precisa la participación consciente de todas las partes interesadas pertinentes y debería garantizar que los beneficios socioeconómicos se distribuyan de manera equitativa entre ellas, incluidas las comunidades locales e indígenas. | UN | 41 - تستلزم تنمية السياحة المستدامة المشاركة المستنيرة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين، وينبغي لها أن تكفل التوزيع العادل للمكاسب الاجتماعية والاقتصادية على أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
La principal conclusión derivada del Quinto Congreso Mundial sobre los Parques, celebrado recientemente, es que las zonas naturales protegidas para la conservación deben integrarse en un programa amplio de planificación para el desarrollo sostenible en el que se asegure la plena participación de todos los sectores interesados, incluidas las comunidades locales e indígenas, así como la distribución equitativa de los beneficios. | UN | وقال إن النتيجة الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر الخامس للساحات العالمية الخضراء أفادت بأن الساحات الطبيعية المحمية لأغراض الحفظ ينبغي تكاملها ضمن إطار جدول عمل عريض لتخطيط التنمية المستدامة مع ضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة ذوي الصلة بما في ذلك المجتمعات المحلية والأصلية فضلاً عن التقاسم المنصف للمنافع الناجمة. |
Las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, en su papel de nuevos agentes de la cooperación Sur-Sur, brindan la oportunidad de integrar la perspectiva Sur-Sur del desarrollo en una amplia variedad de temas, ya que funcionan como enlace entre la agenda mundial del desarrollo y las prioridades de otras partes interesadas en niveles diferentes, incluidas las comunidades locales. IV. Conclusiones y recomendaciones | UN | 94 - وتمثل المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بوصفها جهات فاعلة جديدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فرصة لجعل نهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالنسبة للتنمية يشمل مجموعة واسعة من المسائل، مما يوفر أداة ربط بين برنامج التنميـة العالمي وأولويات الجهات الفاعلة على مختلف المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية. |
La participación de la ciudadanía, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas, en un gobierno descentralizado, es especialmente necesaria para tratar temas como el cambio climático y la conservación, que requieren una acción ciudadana de base amplia. | UN | فثمة حاجة خاصة إلى مشاركة المواطنين جميعهم بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، في الإدارة اللامركزية من أجل التعامل مع مسائل من قبيل حفظ الطبيعة وتغير المناخ، بما يتطلب مشاركة عملية واسعة النطاق من المواطنين. |
Era menester traducir las evaluaciones a un lenguaje que los usuarios finales, incluidas las comunidades locales, pudiesen entender y utilizar. | UN | ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها. |
Por consiguiente, se necesitaba un conjunto de intervenciones y políticas adaptadas al contexto local, lo que a su vez requería una coordinación efectiva entre los diferentes sectores, incluidas las comunidades locales y la sociedad civil; | UN | ومن ثمَّ، تلزم طائفة متنوّعة من التدخلات والسياسات، تبعا للسياق المحلي. وهذا يتطلّب بدوره تنسيقاً فعَّالاً بين القطاعات المختلفة، بما يشمل المجتمعات المحلية والمجتمع المدني؛ |
41. En sus comunicaciones, las Partes consideran que el proceso de los PNA ha conseguido un elevado nivel de reconocimiento político y el apoyo de una amplia gama de interesados, incluidas las comunidades locales y las organizaciones de base (todos los PMA, Unión Europea). | UN | 41- ورأت الأطراف في بياناتها أن عملية برنامج عمل التكيف الوطني اكتسبت مستوى عالياً من الاعتراف السياسي وكذلك دعم مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، بما فيها المجتمعات المحلية والمنظمات الشعبية (الاتحاد الأوروبي، جميع أقل البلدان نمواً). |
Dichos avances han alcanzado a un gran espectro de público (incluidas las comunidades locales) y han ido acompañados del reconocimiento de la necesidad mejorar la calidad de la comunicación entre los proveedores de servicios y sus clientes. | UN | وقد وصلت هذه المبتكرات إلى طائفة كبيرة من الجماهير )بما فيها القواعد الشعبية( مما أدى إلى زيادة الادراك بضرورة تحسين نوعية الاتصال بين مقدمي الخدمات الاعلامية والمستهلك. |