:: Coherencia en la aplicación del Programa 21, incluidas las iniciativas y las asociaciones de colaboración. | UN | :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات. |
Se han adoptado medidas para llevar adelante esa prioridad, incluidas las iniciativas a que se ha hecho referencia anteriormente en respuesta a la pregunta 10. | UN | والعمل جارٍ لدفع هذه الأولوية إلى الأمام، بما في ذلك المبادرات التي بُحِثت أعلاه رداًّ على السؤال رقم 10. |
En el documento se resume todo lo que hemos conseguido en los últimos años en materia de seguridad y no proliferación, incluidas las iniciativas ruso-estadounidenses para combatir el terrorismo nuclear. | UN | وتلخص الوثيقة كل ما حققناه من إنجازات على مدى السنوات الأخيرة في مجال الأمن وعدم الانتشار، بما في ذلك المبادرات الروسية الأمريكية بشأن مكافحة الإرهاب النووي. |
v) asociación en relación con movilización de recursos, incluidas las iniciativas de captación de fondos en apoyo de las prioridades del programa de trabajo del PNUMA; | UN | ' 5` الشراكة في حشد الموارد، بما في ذلك مبادرات جمع التبرعات دعما لأولويات برنامج عمل اليونيب؛ |
El impulso de las empresas pequeñas y medianas por medio de créditos y políticas reguladoras adecuadas, incluidas las iniciativas de microcrédito para las zonas rurales y urbanas, debía ser un elemento esencial del marco de políticas. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال سياسات الائتمان والسياسات التنظيمية الملائمة، بما في ذلك مبادرات القروض الصغيرة في المناطق الريفية والحضرية، عنصرا رئيسيا في إطار السياسات. |
En los párrafos 4 a 6 del informe se analiza la situación, incluidas las iniciativas destinadas a reducir gastos y a obtener de otros servicios postales datos de referencia relativos a disposiciones similares para hacer frente a obligaciones contingentes. | UN | كما ذكرت أن الفقرات 4 إلى 6 من التقرير حللت الوضع، بما في ذلك الجهود المبذولة لتقليص النفقات والحصول على بيانات مرجعية أساسية من إدارات بريدية أخرى بشأن أحكام الالتزامات المحتملة المماثلة. |
Se mostraron muy favorables a las distintas modalidades de uso sostenible de la tierra, incluidas las iniciativas para contrarrestar la erosión de la tierra y reducir el uso de plaguicidas. | UN | وتم التركيز بشدة على الممارسات المستدامة لاستخدام الأرض، بما فيها مبادرات مكافحة تحات التربة والحد من استخدام مبيدات الآفات. |
Es necesario seguir estudiando todos los asuntos señalados en el presente informe y todos los planteamientos adoptados en las esferas nacional, bilateral, regional, plurilateral y multilateral, incluidas las iniciativas aquí descritas. | UN | فمن الضروري مواصلة استكشاف المسائل التي حددها هذا التقرير، وكذلك كل النـُّـهـُـج التي تم تبنيها على المستويات الوطنية والثنائية والشاملة لعدة أطراف والمتعددة الأطراف، بما فيها المبادرات التي ورد وصفها في هذا التقرير. |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a crear, restablecer o reformar instituciones para la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de formación de capacidad, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
:: Facilitar el fomento de la capacidad del Gobierno en materia de planificación y ejecución de actividades de lucha contra los estupefacientes, incluidas las iniciativas regionales | UN | :: تيسير بناء قدرات الحكومة فيما يتعلق بتخطيط أنشطة مكافحة المخدرات وتنفيذها، بما في ذلك المبادرات الإقليمية |
Contribuir con financiación japonesa a proyectos administrados por el PNUD, incluidas las iniciativas de cooperación Sur-Sur | UN | مساهمات من التمويل الياباني للمشاريع التي يديرها البرنامج الإنمائي، بما في ذلك المبادرات فيما بين بلدان الجنوب |
Fortalecer las asociaciones a fin de movilizar recursos. El fortalecimiento de las asociaciones en materia de asistencia internacional, incluidas las iniciativas especiales dirigidas a cuestiones o regiones determinadas, podría utilizarse para obtener recursos adicionales destinados a actividades de población. | UN | ١٤١ - تعزيز الشراكات من أجل حشد الموارد: يمكن الاستفادة من تحسين الشراكات في مجال المساعدة الدولية، بما في ذلك المبادرات الخاصة الموجهة لمسائل و/أو مناطق معينة، في توفير موارد إضافية لﻷنشطة السكانية. |
El aumento es coherente con la ampliación de la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el hincapié en proporcionar orientación y apoyo en cuestiones administrativas, financieras, logísticas y técnicas, incluidas las iniciativas de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويتماشى ذلك مع توسيع قدرة إدارة عمليات حفظ السلام وتركيزها على تقديم التوجيه والدعم في المسائل الإدارية والمالية واللوجستية والتقنية، بما في ذلك المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Además, el Fondo apoyará las peticiones que reciba de los gobiernos de los países en desarrollo para financiar proyectos de alivio de la pobreza, incluidas las iniciativas de organizaciones de base comunitaria y de pequeñas entidades del sector privado. | UN | علاوة على ذلك، سيدعم الصندوق الطلبات التي ترد من حكومات البلدان النامية من أجل تمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات التي تنفذها المنظمات المجتمعية الأساس وكيانات القطاع الخاص الصغيرة. |
Recomendamos a las organizaciones de pueblos indígenas que dediquen recursos a las necesidades económicas y de empleo de las mujeres indígenas, incluidas las iniciativas empresariales de mujeres y las asociaciones bancarias colectivas. | UN | ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتخصيص الموارد اللازمة للعمالة ولتلبية الاحتياجات الاقتصادية لنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك المبادرات التجارية والمؤسسات المصرفية الجماعية الخاصة بهن. |
Además, desempeñan un papel esencial en la supervisión de las actividades políticas, sociales y de desarrollo, y en la ejecución y coordinación de los programas de los dos componentes sustantivos, incluidas las iniciativas destinadas a prevenir o mitigar conflictos. | UN | كما يؤدون دورا أساسيا في رصد الأنشطة السياسية والاجتماعية والإنمائية، وفي تنفيذ وتنسيق برامج كل من العنصرين الفنيين، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى منع قيام الصراعات أو التخفيف من حدتها. |
El impulso de las empresas pequeñas y medianas por medio de créditos y políticas reguladoras adecuadas, incluidas las iniciativas de microcrédito para las zonas rurales y urbanas, debía ser un elemento esencial del marco de políticas. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال سياسات الائتمان والسياسات التنظيمية الملائمة، بما في ذلك مبادرات القروض الصغيرة في المناطق الريفية والحضرية، عنصرا رئيسيا في إطار السياسات. |
En el párrafo 21 del preámbulo se toma nota de los recientes acontecimientos e iniciativas en los planos internacional, regional y subregional, incluidas las iniciativas de una serie de organizaciones. | UN | وأحاطت الفقرة الحادية والعشرون من الديباجة بالتطورات والمبادرات التي جرت في الآونة الأخيرة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك مبادرات عدد من المنظمات. |
Debilita el desarrollo sostenible, la estabilidad política y las instituciones democráticas, incluidas las iniciativas para erradicar la pobreza, y amenaza la seguridad nacional y el estado de derecho. | UN | وهي تؤدي إلى تقويض التنمية المستدامة والاستقرار السياسي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وتهدد الأمن القومي وسيادة القانون. |
Las estrategias nacionales relacionadas con las TIC deben armonizarse con las estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las iniciativas de reducción de la pobreza, para que puedan contribuir eficazmente al crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وكيما تتحقق المساهمة الفعالة في النمو الاقتصادي وفي التنمية، يجب أن تكون الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات متوافقة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما فيها مبادرات التقليل من الفقر. |
El sistema de las Naciones Unidas ha prestado apoyo asimismo a varias actividades como parte de los esfuerzos encaminados a hacer frente al problema del cambio del clima en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidas las iniciativas intersectoriales para examinar el cambio del clima y la salud en las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كذلك دعمت منظومة الأمم المتحدة عددا من الانشطة بوصفها جزءا مما تبذله الدول الجزرية الصغيرة النامية من الجهود المتعلقة بتغير المناخ، بما فيها المبادرات الشاملة لعدة قطاعات لدراسة تغير المناخ والصحة في مناطقها. |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a establecer, reimpulsar o reformar instituciones que posibiliten la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de creación de capacidad, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
- Informe anual del Administrador y cuestiones conexas (incluidas las iniciativas para el cambio) | UN | - التقرير السنوي لمدير البرنامج والمسائل المتصلة به )بما فيه المبادرات من أجل التغيير( |
Reconocemos que se están forjando varias alianzas para impulsar las iniciativas sobre la energía no contaminante y el cambio climático, incluidas las iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | 54 - ونقر بمختلف الشراكات الجارية للنهوض بالإجراءات المتخذة بشأن الطاقة النظيفة وتغير المناخ، ومن بينها المبادرات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |