Llevaremos adelante la política económica internacional de Tailandia, incluidas las negociaciones relativas al comercio multilateral y los acuerdos de libre comercio. | UN | وسوف نواصل سياسة تايلند الاقتصادية الدولية بما في ذلك المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الحرة. |
Nueva Zelandia está comprometida a participar activa y productivamente en todos los procesos relacionados con esa reunión, incluidas las negociaciones sobre la resolución relativa a las modalidades que actualmente se aplican. | UN | وإن نيوزيلندا ملتزمة بالمشاركة الحثيثة والمثمرة في جميع العمليات المتصلة بذلك الاجتماع، بما في ذلك المفاوضات التي ستُجرى حول القرار المتعلق بالطرائق التي يجري تطبيقها حاليا. |
Expresó su reconocimiento por la forma altamente capaz y profesional en que el Presidente había guiado los trabajos de la Conferencia, incluidas las negociaciones. | UN | وأعرب عن تقديره للرئيس لمقدرته وبراعته الفائقتين في إدارة مداولات المؤتمر، بما في ذلك المفاوضات. |
El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن. |
Todas las negociaciones exitosas en la historia contemporánea, incluidas las negociaciones entre árabes e israelíes, se han llevado a cabo con la ayuda de un tercero. | UN | وكل المفاوضات الناجحة في التاريخ المعاصر، بما فيها المفاوضات بين العرب والإسرائيليين، كانت تجري بمساعدة طرف ثالث. |
La primera se refería al Estado afectado e incluía la obligación de éste de eliminar toda discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, así como adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y la comunidad internacional, para reducir al mínimo posible los efectos negativos en el disfrute de esos derechos por los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | وتتعلق المجموعة الأولى بالبلد المستهدف وتشمل التزاما بضمان عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وباتخاذ كل التدابير الممكنة، بما في ذلك التفاوض مع دول أخرى ومع المجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على تمتع الفئات الضعيفة داخل المجتمع بهذه الحقوق إلى الحد الأدنى. |
- Las cuestiones de la DDTS se tratan en los foros internacionales pertinentes, incluidas las negociaciones comerciales | UN | :: تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مفاوضات التجارة |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es la piedra angular del régimen internacional de no proliferación y constituye el fundamento de gran parte de nuestra labor, incluidas las negociaciones que se llevan a cabo en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وتمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار وتشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه جزء كبير من عملنا، بما في ذلك المفاوضات التي تجري حاليا في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Como todos sabemos, a menudo las delegaciones deben celebrar negociaciones bajo severas limitaciones de tiempo, incluidas las negociaciones sobre cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el socorro humanitario. | UN | وكما نعلم جميعا، يجب على الوفود أن تجري مفاوضات في ظل قيود زمنية صارمة، بما في ذلك المفاوضات بشأن السلم والأمن والإغاثة الإنسانية. |
En tanto que el número de jóvenes que participa sigue siendo limitado, su participación ha demostrado ser eficaz cuando se les ha permitido participar en los debates, incluidas las negociaciones sobre las resoluciones que les afectan. | UN | وفيما يظل عدد الشباب ذوي العلاقة محدودا فقد تبين أن مشاركتهم كانت فعالة حين تسنى لهم المشاركة في الحوارات، بما في ذلك المفاوضات بشأن القرارات التي تتعلق بالشباب. |
Hay que tener en cuenta todas las circunstancias, incluidas las negociaciones anteriores a la celebración del contrato y la evolución de la situación contractual después de la celebración, según se dispone en el párrafo 3 del artículo 8. | UN | وتؤخذ في الحسبان كل الظروف، بما في ذلك المفاوضات قبل إبرام العقد ومسار تنفيذه بعد إبرامه تماشياً مع الفقرة 3 من المادّة 8. |
En consecuencia, es el momento de poner a prueba esas distintas opciones mediante todos los mecanismos disponibles, así como los instrumentos diplomáticos y políticos y las capacidades que tenemos a nuestra disposición, incluidas las negociaciones intergubernamentales, como lo dispone la decisión que aprobamos el año pasado. | UN | غير أن الوقت قد حان لوضع مختلف تلك البدائل على محك الاختبار باستخدام الآليات المتاحة، فضلا عن الأدوات والقدرات الدبلوماسية والسياسية رهن إشارتنا، بما في ذلك المفاوضات الحكومية الدولية، على النحو الذي نص عليه القرار المتخذ في العام الماضي. |
Estas deliberaciones llevaron a la decisión de que aprovecháramos el trabajo de los facilitadores y continuáramos el proceso, incluidas las negociaciones intergubernamentales. | UN | وأفضت هذه المناقشات إلى اتخاذ مقرر مؤداه ضرورة استفادتنا من عمل الميسرين ومواصلة العملية، بما في ذلك المفاوضات الحكومية الدولية. |
Los acontecimientos recientes, incluidas las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), han llevado a los Estados Unidos a actuar rápidamente para llegar a una decisión final sobre el Tratado de Rarotonga. | UN | وقد دفعت اﻷحداث الأخيرة، بما فيها المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، الولايات المتحدة إلى التحرك السريع توصلا إلى قرار نهائي بشأن معاهدة راروتونغا. |
Además de la aplicación del acuerdo sobre la ampliación del gobierno autónomo palestino, todavía quedan muchas tareas difíciles, incluidas las negociaciones relativas a un acuerdo sobre un estatuto permanente. | UN | فباﻹضافة الى تنفيذ الاتفاق المتعلق بتوسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني، ما زالت مهام صعبة عديدة قائمة، بما فيها المفاوضات المتعلقة باتفاق المركز النهائي. |
Las partes implicadas tienen previsto concluir el proceso, incluidas las negociaciones entre el estado del Nilo Azul y el Gobierno de Unidad Nacional, antes de que finalice el período provisional. | UN | وتتوقّع الأطراف المعنية أن تفرغ من هذه العملية، بما فيها المفاوضات بين ولاية النيل الأزرق وحكومة الوحدة الوطنية، بانتهاء الفترة الانتقالية. |
Concedemos una importancia especial a las cuestiones relativas a la no proliferación nuclear, incluidas las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para fines militares, la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas y los procesos encaminados a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نعلق أهمية خاصة على مسائل عدم الانتشار النووي، بما فيها المفاوضات من أجل إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية، وتنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والعمليات الهادفة إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
El titular de la plaza de personal temporario general de Oficial de Adquisiciones (P-3) gestiona ocho contratos marco mundiales en diversas esferas de los productos básicos por un valor estimado de 240 millones de dólares, incluidas las negociaciones contractuales sobre contratos marco de la Sede y sobre las necesidades de las misiones. | UN | ٤٦٣ - ويُعنى شاغل منصب موظّف المشتريات (ف-3) في إطار المساعدة المؤقتة العامة بثمانية عقود إطارية عالمية في مجالات متنوّعة من السلع الأساسية تقدر قيمتها بمبلغ 240 مليون دولار، بما في ذلك التفاوض بشأن العقود الإطارية في المقر واحتياجات البعثات. |
9. Divulgación y sensibilización acerca de los conocimientos científicos, las prácticas, las políticas y las iniciativas del PNUMA relacionadas con la mitigación, incluidas las negociaciones sobre el cambio climático | UN | 9 - الخدمات الإرشادية والتوعية مع تشجيعها من أجل العلوم والممارسات والسياسات المتصلة بتخفيف الآثار ومبادرات برنامج البيئة بما في ذلك مفاوضات حول تغيُّر المناخ |
28. Era necesario adoptar un enfoque coherente con respecto al comercio, el desarrollo y la financiación a nivel internacional, incluidas las negociaciones comerciales, mediante la integración del desarrollo en el sistema multilateral de comercio. | UN | 28- هناك حاجة إلى اتباع نهج متماسك إزاء التجارة والتنمية والتمويل على المستوى الدولي، بما في ذلك في المفاوضات التجارية، وذلك عن طريق دمج التنمية في صلب النظام التجاري المتعدد الأطراف. |