"incluidas las propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك المقترحات
        
    • بما فيها أي عمليات مقترحة
        
    • بما في ذلك مقترحات
        
    • بما فيها المقترحات
        
    • بما في ذلك الاقتراحات
        
    • ومن ضمنها المقترحات
        
    En el informe se especificarán los principales resultados de la labor del grupo especial de expertos, incluidas las propuestas y recomendaciones que posteriormente examinará el Foro. UN ويورد التقرير بالتحديد النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء المخصص، بما في ذلك المقترحات والتوصيات المقدمة لكي يجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.
    El Grupo concluiría su labor en julio de 2014, incluidas las propuestas relativas al establecimiento de un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible. UN على أن الفريق ينتهي من أعماله في تموز/يوليه 2014، بما في ذلك المقترحات الخاصة بوضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة.
    Además, pidió que en el informe se incorporara un análisis de las repercusiones de orden político, operativo y financiero de las actividades adicionales propuestas, incluidas las propuestas destinadas a fortalecer la capacidad del PMA. UN كما طلب أن يشمل التقرير تحليلا لﻵثار المتعلقة بالسياسات العامة واﻵثار التشغيلية والمالية المترتبة على اﻷنشطة اﻹضافية المقترحة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتعزيز قدرة برنامج اﻷغذية العالمي.
    f) Información sobre la ejecución de los programas de capacitación, incluidas las propuestas de revisiones o adiciones a esos programas; UN )و( معلومات عن تنفيذ برامج التدريب، بما فيها أي عمليات مقترحة لتنقيح أو تطوير تلك البرامج؛
    f) Información sobre la ejecución de los programas de capacitación, incluidas las propuestas de revisiones o adiciones a esos programas; UN )و( معلومات عن تنفيذ برامج التدريب، بما فيها أي عمليات مقترحة لتنقيح أو تطوير تلك البرامج؛
    En el informe se deberán exponer los principales resultados de la labor del Grupo de Expertos, incluidas las propuestas y recomendaciones que posteriormente examinará el Foro. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية التي أسفر عنها عمل فريق الخبراء، بما في ذلك مقترحات وتوصيات ينظر فيها المنتدى لاحقا.
    El grupo examinará por igual todas las opciones, incluidas las propuestas que presenten los Estados Miembros. UN وقال إن الفريق سوف ينظر في جميع الخيارات ، بما فيها المقترحات المقدمـة مـن الـدول اﻷعضـاء ، علـى قــدم المساواة .
    En esa reflexión no se puede pasar por alto el contexto más general de la reforma de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluidas las propuestas tendientes a llevar a cabo una reforma radical de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أن هذه العملية لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان.
    iv) cualquier nueva propuesta de fondo, incluidas las propuestas que afectan a los fines y a la organización de la fase ministerial, deberían comunicarse a todas las Partes con bastante antelación a la Conferencia, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' ينبغي أن تبلّغ جميع اﻷطراف في وقت سابق كاف على المؤتمر، وفقاً للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة بأي اقتراحات موضوعية جديدة، بما في ذلك المقترحات التي تمس الغرض من الجزء الوزاري وعملية تنظيمه؛
    Malawi espera con interés que se finalicen las cuestiones restantes del conjunto de reformas, incluidas las propuestas en relación con la Asamblea del Milenio, a la que apoyamos plenamente. UN وتتطلع ملاوي إلى الانتهاء من المسائل المتبقية من صفقة اﻹصلاحات، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بعقد الجمعية الألفية، والتي نؤيدها بالكامل.
    Recursos propuestos para el nuevo sistema de justicia interna, incluidas las propuestas actuales sobre la base del costo completo* UN الموارد المقترحة لنظام العدل الداخلي الجديد، بما في ذلك المقترحات الحالية بالتكلفة الكاملة*
    Las Islas Salomón respaldan todas las iniciativas de paz, incluidas las propuestas para normalizar las relaciones entre toda la región árabe e Israel. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جزر سليمان جميع مبادرات السلام، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتطبيع العلاقات بين المنطقة العربية بأسرها وإسرائيل.
    Botswana apoya los esfuerzos que despliega el Secretario General para revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme, incluidas las propuestas para mejorar los métodos de trabajo de la Conferencia. UN وتؤيد بوتسوانا جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المقترحات من أجل تحسين أساليب عمل المؤتمر.
    En este contexto, consideramos que cualquier tipo de planes encaminados a aliviar en mayor grado las sanciones, incluidas las propuestas en ese sentido que se están haciendo circular actualmente, son totalmente injustificados y extremadamente perjudiciales para los intereses de la paz y la seguridad en la zona. UN وفي ضوء ذلك، فإننا نرى أن أي خطط ترمي الى مزيد من تخفيف الجزاءات، بما في ذلك المقترحات التي يجري تعميمها حاليا بهذا الغرض، هي خطط ليس لها ما يبررها بتاتا، إنها تضر ضررا بالغا بالسلام واﻷمن في المنطقة.
    22. En su 46º período de sesiones, la Subcomisión, por su decisión 1994/110, decidió someter a votación secreta, siempre que se solicitara tal votación, las propuestas relativas a alegaciones de violaciones de los derechos humanos en los países, incluidas las propuestas de procedimiento relativas a propuestas de carácter sustantivo. UN ٢٢- وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين بموجب مقررها ٤٩٩١/٠١١، أن تصوت بالاقتراع السري، كلما طلب مثل هذا التصويت، على المقترحات المتصلة بادعاءات انتهاك حقوق الانسان في البلدان، بما في ذلك المقترحات ذات الطابع الاجرائي المتعلقة بمقترحات ذات طابع موضوعي.
    c) La ejecución de los programas de capacitación, incluidas las propuestas de revisiones o adiciones a esos programas. UN (ج) تنفيذ برامج التدريب، بما فيها أي عمليات مقترحة لتنقيح أو تطوير تلك البرامج؛
    c) La ejecución de los programas de capacitación, incluidas las propuestas de revisiones o adiciones a esos programas. UN (ج) تنفيذ برامج التدريب، بما فيها أي عمليات مقترحة لتنقيح أو تطوير تلك البرامج؛
    c) La ejecución de los programas de capacitación, incluidas las propuestas de revisiones o adiciones a esos programas. UN (ج) تنفيذ برامج التدريب، بما فيها أي عمليات مقترحة لتنقيح أو تطوير تلك البرامج؛
    Al mismo tiempo, hay una serie de propuestas que los órganos competentes de las Naciones Unidas y los Estados Miembros tienen que examinar a fondo y con rapidez, incluidas las propuestas sobre cambios de más largo alcance, como las disposiciones sobre la expiración de los mandatos. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد من المقترحات يتعين على هيئات اﻷمم المتحدة الكفؤة ذات الصلة والدول اﻷعضاء أن تنظر فيها بعمق وبسرعة، بما في ذلك مقترحات التغييرات في المدى الطويل مثل أحكام اﻵجال المحددة.
    También deben tomarse en consideración las opiniones del personal sobre las cuestiones relacionadas con los recursos humanos, incluidas las propuestas del Secretario General. UN وأضافت أن من الواجب الاستماع لوجهات نظر الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، بما في ذلك مقترحات الأمين العام.
    Estudio sobre los posibles medios de aumentar la eficiencia en la ejecución de los programas forestales, incluidas las propuestas de cooperación: i) entre los organismos de las Naciones Unidas, incluido el Banco Mundial; ii) entre los donantes multibilaterales y bilaterales. UN دراسة بشأن السبل والوسائل الممكنة لتعزيز الكفاءة في انجاز البرامج الغابية، بما في ذلك مقترحات بشأن التعاون: ' ١ ' فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي؛ ' ٢ ' بين المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين.
    Asimismo debatió los demás temas que figuraban en su programa, incluidas las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria y la determinación de nuevos temas. UN وناقشت اللجنة الخاصة أيضا البندين الآخرين من جدول أعمالها، بما فيها المقترحات بشأن مجلس الوصاية وتحديد المواضيع الجديدة.
    Cabe añadir que en esa reflexión no se puede pasar por alto el contexto más general de la reforma de las Naciones Unida en la esfera de los derechos humanos, incluidas las propuestas tendientes a llevar a cabo una reforma radical de la Comisión de Derechos Humanos. UN كما أن عملية التفكير هذه لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان.
    En el informe se especificarán los principales resultados de la labor del Grupo, incluidas las propuestas y recomendaciones que examinará posteriormente el Foro. UN وسيحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال الفريق، ومن ضمنها المقترحات والتوصيات، لكي يجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus