"incluidas las recomendaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك توصيات
        
    • بما في ذلك التوصيات المتعلقة
        
    • بما فيها توصيات
        
    • بما في ذلك التوصيات الصادرة عن
        
    La Comisión recordó la larga historia del caso y la serie de medidas adoptadas por los órganos de supervisión de la OIT, incluidas las recomendaciones de la Comisión de Encuesta. UN ٧٢ - وأشارت اللجنة إلى التاريخ الطويل للحالة وإلى مجموعة اﻹجراءات التي اتخذتها الهيئات اﻹشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك توصيات لجنة التحقيق.
    Durante las consultas oficiosas, la Unión Europea formulará observaciones sobre cuestiones específicas relativas a los recursos, incluidas las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وأضاف أن الاتحاد سيعلق على المسائل الخاصة بالموارد، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Puso de relieve la iniciativa del Gobierno de reformar la Constitución del país para ajustarla a sus obligaciones internacionales de derechos humanos, incluidas las recomendaciones de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وشددت على مبادرة الحكومة لتعديل دستور البلد بغرض مواءمته مع التزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Informe sobre la aplicación de la resolución 51/172 de la Asamblea General, incluidas las recomendaciones de la sexta mesa redonda interinstitucional sobre la comunicación para el desarrollo UN تقرير عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٧٢، بما في ذلك توصيات اجتماع المائدة المستديرة السادس المشترك بين الوكالات بشأن الاتصال ﻷغراض التنمية
    i) Ejecución en el plano nacional, incluidas las recomendaciones de desarrollo de una capacidad nacional; UN ' ١ ' التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية؛
    1. En el presente documento se propone un marco estratégico para ayudar a la secretaría de la Convención a aplicar las disposiciones de la Convención y las decisiones de la Conferencia de las Partes, incluidas las recomendaciones de sus órganos subsidiarios. UN 1- تقدم هذه الوثيقة إطاراً استراتيجياً لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بإنفاذ أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف، بما في ذلك توصيات هيئاتها الفرعية.
    Los informes de estas reuniones, incluidas las recomendaciones de las presidencias, figuran en los documentos A/58/350 y A/59/___, respectivamente. UN ويرد التقريران الصادران عن هذين الاجتماعين، بما في ذلك توصيات رؤساء الهيئات، في الوثيقتين A/58/350 و A/59/--على التوالي.
    En lo que se refiere al pedido de una subvención para el Tribunal Especial para Sierra Leona, la delegación de los Estados Unidos asigna una gran prioridad a la labor del Tribunal Especial y apoya las propuestas que tiene ante sí la Comisión, incluidas las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN 48 - وفيما يتعلق بطلب الإعانة المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون، قال إن وفده يعطي أولوية متقدمة لعمل المحكمة الخاصة ويؤيد المقترحات المعروضة أمام اللجنة الخامسة، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية.
    La intención es seguir perfeccionando este proceso en el próximo ciclo de preparación del presupuesto mediante la incorporación en estas directrices de las instrucciones técnicas de la Contralora sobre plazos y la aplicación de las resoluciones de la Asamblea, incluidas las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويُعتزم تحسين هذه العملية بشكل أكبر خلال عملية إعداد الميزانية المقبلة وذلك عبر إدراج التعليمات التقنية الصادرة عن المراقب المالي بشأن الأطر الزمنية وتنفيذ قرارات الجمعية، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ضمن هذه التوجيهات
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social, incluidas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión del respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias (proyecto de resolución A/C.3/49/L.37) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الانسان بشأن مسألة احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة )مشروع القرار A/C.3/49/L.37(
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social, incluidas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión del respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias (proyecto de resolución A/C.3/49/L.37) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الانسان بشأن مسألة احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة )مشروع القرار A/C.3/49/L.37(
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (A/53/811), incluidas las recomendaciones de la Oficina y las iniciativas tomadas por la UNCTAD. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية (A/53/811)، بما في ذلك توصيات المكتب ومبادرات إدارة اﻷونكتاد.
    Los informes de estas reuniones, incluidas las recomendaciones de las presidencias, fueron presentados a la Asamblea General el 5 de febrero y el 11 de septiembre de 2002. UN ورُفعت تقارير عن هذين الاجتماعين، بما في ذلك توصيات الرؤساء، إلى الجمعية العامة في 5 شباط/فبراير(2) و 2 و 11 أيلول/سبتمبر 2002(3).
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social (incluidas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la aplicación del Programa de Acción para el Tercer Decenio (Suplemento No. 3) (resolución 57/195 de la Asamblea General, párr. 32) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الإنسان عن برنامج تنفيذ العمل للعقد الثالث) (الملحق رقم 3) (قرار الجمعية العامة 57/195، الفقرة 32)
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social (incluidas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la aplicación del Programa de Acción para el Tercer Decenio) (A/58/3) (Suppl. UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الإنسان عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث (A/58/3 الملحق رقم 3)
    Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social (incluidas las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la aplicación del Programa de Acción del Tercer Decenio) (Suplemento No. 3) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن برنامج تنفيذ العمل للعقد الثالث) (الملحق رقم 3)
    A este respecto, acogemos con beneplácito las iniciativas del Grupo de los Ocho, del Grupo de los 20 y de otros foros internacionales que proponen establecer un mecanismo destinado a buscar soluciones a las crisis, incluidas las recomendaciones de la Conferencia de alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial que se celebró aquí en junio de este año. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة مجموعة الثمانية، ومجموعة الـ 20 والمنتديات الدولية الأخرى لإنشاء آلية من شأنها أن تساعد في التوصل إلى حلول للأزمة، بما في ذلك توصيات المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المعقود هنا في حزيران/يونيه هذا العام.
    a) Examinar las iniciativas anteriores en materia de financiación, incluidas las recomendaciones de los seminarios de Croydon, Oslo y Pretoria, así como las propuestas de acción pertinentes del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques (GIB) y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques (FIB) y los documentos de antecedentes y estrategias de los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales; UN (أ) النظر في المبادرات السابقة المتعلقة بالتمويل، بما في ذلك توصيات حلقات عمل كرويدون وأوسلو وبريتوريا، ومقترحات العمل ذات الصلة المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، وأوراق ووثائق الخلفيات والاستراتيجيات لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات؛
    i) Ejecución en el plano nacional, incluidas las recomendaciones de desarrollo de una capacidad nacional; UN ' ١ ' التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية؛
    La expedición de los nuevos documentos de identidad de Bulgaria se inició en 1999 y se ha hecho completamente conforme a los requisitos internacionales, incluidas las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) sobre pasaportes legibles por máquina, la fórmulas de la ISO (Organización Internacional de Normalización) y las decisiones de la Unión Europea sobre formularios uniformes de pasaporte. UN وقد بدأت في عام 1999 عملية إصدار وثائق الهوية البلغارية الجديدة، واكتملت وفقا للمتطلبات الدولية، بما فيها توصيات منظمة الطيران المدني الدولي بشأن جوازات السفر التي يمكن قراءتها آليا، ومعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، وقرارات الاتحاد الأوروبي بشأن الأشكال الموحدة للجوازات.
    Cabe señalar que cuando se procura un mayor alineamiento de las metodologías y prácticas de auditoría interna y la cooperación al respecto es preciso tener presentes las respectivas políticas y estructuras de gobernanza de las organizaciones de las Naciones Unidas (incluidas las recomendaciones de sus comités de auditoría, cuando corresponda). UN وينبغي الإشارة إلى أنه في إطار زيادة الاتساق والتعاون بين منهجيات وممارسات المراجعة الداخلية للحسابات يجب أن تراعي سياسات وهياكل الحوكمة الخاصة بكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة، بما في ذلك التوصيات الصادرة عن لجان مراجعة الحسابات فيها، عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus