otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, | UN | بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفـة |
territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los | UN | الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، |
territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia | UN | من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان |
Diálogo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema: " Perspectivas regionales acerca de la crisis económica y financiera mundial, incluidas las repercusiones en la salud pública mundial " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي`` |
v) los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. | UN | `5` التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones | UN | الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos y sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية |
por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos | UN | بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً |
territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia | UN | الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas, párrafo 7. | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصة بحقوق الشعوب الأصلية، الفقرة 7. |
Por tanto, su delegación espera con interés el examen que la Oficina realizará de sus acuerdos de financiación, incluidas las repercusiones de esos acuerdos en la independencia operacional. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي. |
3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercusiones en el comercio y el desarrollo; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercusiones en el comercio y el desarrollo; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛ |
v) los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales; | UN | `5` التأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
Pidió a la secretaría que preparara, bajo la orientación del presidente del OSACT, un documento de opciones sobre modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales, sobre la base de las comunicaciones presentadas por escrito por las Partes y otras contribuciones de las Partes para el 17º período de sesiones del OSACT. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بإعداد ورقة خيارات بشأن طرائق تتناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع ـ |
i) Documentación sobre el análisis de las repercusiones ambientales, incluidas las repercusiones transfronterizas; | UN | `1` وثائق تحليل الآثار البيئية، بما فيها الآثار عبر الحدود؛ |
257. En su decisión 2004/122, la Comisión resolvió instar encarecidamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 257- قررت اللجنة، في مقررها 2004/122، أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بوجه خاص إلى حقوق السكان الأصليين. |
El Comité propone asimismo que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario con el fin de comprender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, incluidas las repercusiones negativas de las enfermedades de transmisión sexual y del VIH/SIDA, a fin de formular políticas y programas adecuados. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الأثر السلبي للأمراض المنقولة جنسياً ومرض الإيدز وفيروسه، بغية التمكن من وضع سياسات وبرامج ملائمة. |
Además, la Comisión Económica para Africa tenía la intención de crear una dependencia encargada de supervisar y reunir documentación sobre la relación entre la población, el desarrollo y la salud, incluidas las repercusiones del SIDA. | UN | وتنوي اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا أيضا إنشاء وحدة مكلفة برصد وتوثيق أوجه الصلة بين السكان والتنمية والصحة، بما في ذلك أثر متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los interesados de los países miembros de la CEPAL para negociar y gestionar acuerdos comerciales en los planos subregional, regional y multilateral y evaluar los efectos de las políticas comerciales en otras esferas del desarrollo, incluidas las repercusiones del comercio en la pobreza | UN | (ب) تعزيز قدرات الأطراف المعنية في البلدان الأعضاء في اللجنة في مجال التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها المبرمة على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والمتعدد الأطراف وتقييم تأثير السياسات التجارية في مجالات إنمائية أخرى تشمل أثر التجارة في الفقر |
Los expertos recomendaron asimismo que se colaborara con el sector privado en aras de alcanzar un pacto para perfilar las medidas necesarias para promover y aplicar la reforma de la contratación pública, incluidas las repercusiones en materia de recursos. | UN | وأوصوا بالعمل مع القطاع الخاص لإعداد ميثاق يحدد الخطوات اللازم اتخاذها للنهوض بإصلاح نظام المشتريات العمومية وتنفيذه، بما في ذلك آثار الموارد. |
Descripción general (incluidas las repercusiones socioeconómicas del problema) | UN | سرد شامل (بما يشمل الآثار الاجتماعية - الاقتصادية للمشكلة): |
Informe sobre la discriminación contra la mujer en cuanto a la nacionalidad, incluidas las repercusiones en los niños | UN | تقرير عن التمييز ضد المرأة في المسائل المتصلة بالجنسية، بما في ذلك تأثيره على الأطفال |