Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. | UN | وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع. |
El asesor jurídico también le explica la importancia de presentar una relación detallada de su huida, incluido cualquier incidente de violencia sexual que haya sufrido. | UN | ويشرح لها المستشار القانوني أيضاً أهمية أن تروي قصة فرارها بالكامل، بما في ذلك أي عنف جنسي تعرضت له. |
:: Cualquier órgano estatutario y cualquier asociación u otro órgano en que el Gobierno tiene una participación mayoritaria o sobre el cual tiene control efectivo, incluido cualquier director, miembro, gestor u otro funcionario de tal órgano o asociación, o del órgano que lo controla; y | UN | :: أية هيئة قانونية وأية شراكة أو هيئة أخرى يكون للحكومة مصلحة كبرى أو تحكم فعال فيها، بما في ذلك أي مدير أو عضو أو رئيس أو موظف في تلك الهيئة أو الشراكة أو في الهيئة التي تتحكم فيها؛ |
Primero, se debe alcanzar un consenso previo entre los países interesados, incluido cualquier Estado poseedor de armas nucleares. | UN | أولا، ينبغي تحقيق توافق مسبق في اﻵراء فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك أية دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
Al examinar los informes, los Estados Miembros podrían así contar con directrices oportunas en materia de políticas para la elaboración de planes en el futuro, incluido cualquier tipo de ajuste necesario respecto a las necesidades en materia de recursos. | UN | وستتمكن الدول الأعضاء حينئذ من تزويدها في الوقت المناسب بتوجيهات من حيث السياسة العامة، فيما يتعلق بالخطط المقبلة، بما في ذلك أي تعديل ضروري للاحتياجات من الموارد، وذلك أثناء نظرها في تلك التقارير. |
Otra de las propuestas consistía en que la disposición relativa a las órdenes preliminares, incluido cualquier aspecto del régimen de ejecución aplicable a tales órdenes, pasara a formar un artículo disociado del proyecto de artículo 17. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى إدراج الحكم المتعلق بالأوامر الأولية، بما في ذلك أي جانب من جوانب أي نظام إنفاذي ينطبق على تلك التدابير، في مادة منفصلة عن مشروع المادة 17. |
Los locales que alberguen los archivos, incluido cualquier espacio en que se utilicen los expedientes, deben contar con una infraestructura de seguridad sólida. | UN | وتتطلب الأماكن التي توضع فيها المحفوظات، بما في ذلك أي حيز ستستخدم فيه السجلات، هياكل أساسية متينة للأمن المادي. |
El Secretario General vigilaría atentamente el nuevo mecanismo e informaría sobre su funcionamiento, incluido cualquier ajuste necesario, en los informes futuros. | UN | على أن يرصد الأمين العام عن كثب الآلية الجديدة ويبلغ عن عملها، بما في ذلك أي تعديلات لازمة، في التقارير المقبلة. |
El OSACT tal vez desee facilitar al OSE información sobre este asunto para su examen, incluido cualquier proyecto de decisión. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كذلك أن توافي الهيئة الفرعية للتنفيذ بمعلومات عن هذه المسألة كي تنظر فيها، بما في ذلك أي مشروع مقرر. |
Se tiene previsto que las recomendaciones del Comité sobre cuestiones de cumplimiento, incluido cualquier proyecto de decisión que se proponga para su examen por las Partes, se distribuyan el segundo día de la 18ª Reunión de las Partes. | UN | ومن المتوقع توزيع توصيات اللجنة بشأن قضايا الامتثال، بما في ذلك أي مشروع مقررات قد تُقترح لكي ينظر فيها الأطراف، في اليوم الثاني للاجتماع الثامن عشر للأطراف. |
Al mismo tiempo, la Fiscalía vela por que todo el material necesario se haya puesto en conocimiento de la defensa, incluido cualquier material exculpatorio que pueda descubrir la Fiscalía en el transcurso del procedimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، يكفل الادعاء إطلاع الدفاع على جميع المواد المطلوبة، بما في ذلك أي مواد نافية للتهم قد يكتشفها الادعاء في معرض الإجراءات. |
:: Adoptar un sistema de recogida de datos sobre el origen de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición, el plazo de respuesta a las solicitudes y la respuesta dada, incluido cualquier motivo para su denegación. | UN | :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض. |
b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. | UN | )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر. |
4. Para los fines del párrafo 3, el nivel de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se transfirió el derecho o la obligación y de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. | UN | )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر. |
4. Para los fines del párrafo 3, el nivel de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se transfirió el derecho o la obligación y de todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. | UN | ٤ - ﻷغراض الفقرة ٣، تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي من أجله نقل الحق أو الالتزام وعلى ضوء جميع الظروف، بما في ذلك أي اتفاق يكون متصلا باﻷمر. |
En ese caso, se aplicará el procedimiento de imputación al ejercicio siguiente y en el proyecto de presupuesto por programas para 2000–2001 deberían figurar propuestas para la utilización plena de los recursos asignados a la Cuenta, incluido cualquier saldo arrastrado del ejercicio anterior. | UN | وفي تلك الحالة، سيتبع إجراء الترحيل على أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ مقترحات بشأن الاستخدام الكامل للموارد المدرجة في الحساب، بما في ذلك أي رصيد مرحل. |
Se recomienda velar por que la zona abarque todas las islas situadas entre el territorio continental de África y el Estado miembro insular de la OUA situado a mayor distancia, incluido cualquier territorio reclamado por esa isla. | UN | ويوصى بالعمل على أن تضم المنطقة جميع الجزر الواقعة بين افريقيا القارية وأبعد جزيرة عضو في منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك أية أقاليم تطالب بها تلك الجزيرة. |
Por eso quería tener más información sobre la aplicación de las decisiones adoptadas en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, incluido cualquier objetivo específico para la eliminación de la discriminación por motivos de sexo. | UN | وعليه فإنها تود الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذ الحكومة نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، بما في ذلك أية أهداف محددة للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. | UN | والهيئة التي تقوم بالتعيين هي التي تُحدد أحكام وشروط خدمة الخبراء القائمين بمهام الآخرين، بما في ذلك أية آلية أو إجراء للانتصاف. |
El Secretario General vigilaría atentamente el nuevo mecanismo e informaría sobre su funcionamiento, incluido cualquier ajuste necesario, en los informes futuros sobre la sinopsis de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | 19 - وسيرصد الأمين العام الآلية الجديدة عن كثب وسيقوم بالإبلاغ عن عملها، بما يشمل أي تعديلات قد تلزم، ضمن التقارير المقبلة عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |