Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
ii) Aumente los recursos destinados a la salud reproductiva, incluido el acceso a la atención obstétrica de emergencia; | UN | زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛ |
Situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas, incluido el acceso a la ciudadanía | UN | وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية، بما في ذلك الحصول على الجنسية |
Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
Promover la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre en todas las esferas del desarrollo, incluido el acceso a la información, formación técnica, recursos y oportunidades. | UN | ' ٣ ' تشجيع المساواة في الحقوق للنساء والرجال في جميع مجالات التنمية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات والمهارات والموارد والفرص؛ |
Diseño, elaboración y establecimiento del repositorio electrónico de documentos del Convenio, incluido el acceso a la Internet. | UN | تصميم، وتطوير، وتوزيع محفظة للوثائق الإلكترونية للاتفاقية، بما في ذلك النفاذ إلى الإنترنت |
Reafirmamos nuestro compromiso con la igualdad entre los géneros y la protección de los derechos de las mujeres, los hombres y los jóvenes a tener control sobre las cuestiones relativas a su sexualidad, incluido el acceso a la salud sexual y reproductiva, y decidir libremente respecto de esas cuestiones, sin verse sujetos a la coerción, la discriminación y la violencia. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والرجال والشباب في أن يتحكموا في المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية وأن يتخذوا بشأنها قرارات حرة ومسؤولة، بما في ذلك قرار الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بمنأى عن أي قسر أو تمييز أو عنف. |
Si se examina desde la perspectiva del marco jurídico internacional que prohíbe la tortura, cabe fortalecer la campaña mundial para poner fin a la violencia contra la mujer. Para ello es necesario que se amplíe el alcance actual de la prevención, la protección, la justicia y la reparación para las víctimas, incluido el acceso a la asistencia internacional. | UN | وإذا ما يجرى التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حاليا، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية. |
Es importante encarar el problema de la falta de medios básicos, como la educación y la salud, y la denegación de sus derechos, como el de acceso al capital y los recursos productivos, incluido el acceso a la tierra y la propiedad de la tierra; | UN | ومن المهم الانتباه إلى حرمان المرأة من الخدمات الأساسية كلاتعليم والصحة ومن استحقاقاتها كالحصول على الرساميل والموارد المنتجة، بما في ذلك الاستفادة من الأرض وامتلاكها. |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
Debería estar integrado por elementos independientes del Gobierno a fin de garantizar la transparencia y el respeto de los artículos 7 y 10 del Pacto, y su mandato consistiría en formular toda suerte de propuestas que puedan ser útiles para mejorar los derechos de los detenidos y las condiciones de detención, incluido el acceso a la asistencia sanitaria. | UN | وينبغي أن تضم هذه الهيئة عناصر مستقلة من الحكومة لضمان الشفافية واحترام المادة 7 من العهد، وتكلف بتقديم أي اقتراح مفيد لتحسين حقوق المحتجزين وظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية. |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
La Comisión Jurídica está revisando actualmente el acceso de las mujeres a la justicia, incluido el acceso a la información jurídica, mediante un proyecto que se describe en detalle en relación con el artículo 15: Igualdad ante la Ley y en Materias Civiles. | UN | وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية. |
Por consiguiente, la delegación de Mozambique está de acuerdo con que el estado de derecho, incluido el acceso a la justicia, es esencial para la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible, puesto que la mera existencia de leyes no es suficiente. | UN | ومن هنا فإن وفده يوافق على أن حكم القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، ضروري لبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وجود القوانين لا يكفي في حد ذاته. |
Las mejoras en la educación de las mujeres, la salud sexual y reproductiva, incluido el acceso a la planificación de la familia, y el empleo no solo benefician a las familias, sino que también hacen que aumente el producto interno bruto. | UN | ولا تعود زيادة تعليم المرأة وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة لها، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والعمل، بالفائدة على الأسر فقط وإنما تزيد أيضا الناتج المحلي الإجمالي. |
Los Estados deben promover activamente el derecho de los niños a la libertad de expresión, incluido el acceso a la información, en todos los entornos. | UN | ٨٩ - ينبغي أن تعزز الدول بنشاط حق الأطفال في حرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات، في جميع السياقات. |
Este conjunto de medidas brinda apoyo adaptado a cada persona, para ayudar a los adultos poco cualificados que no tienen trabajo a desarrollar aptitudes que mejoren sus posibilidades de empleo, proporcionándoles asesoramiento y orientación personalizados, incluido el acceso a la enseñanza apropiada. | UN | وهي تقدم دعما يراعي الاحتياجات الفردية لمساعدة الكبار ذوي المهارات المنخفضة العاطلين عن العمل على تنمية مهارات تساعدهم على العثور على عمل وذلك بإسداء النصح والتوجيه بطريقة شخصية، بما في ذلك النفاذ إلى التعلم الملائم. |
Reafirmamos nuestro compromiso con la igualdad entre los géneros y la protección de los derechos de la mujer, los hombres y los jóvenes a tener control sobre las cuestiones relativas a su sexualidad, incluido el acceso a la salud sexual y reproductiva, y decidir libremente respecto de esas cuestiones, sin verse sujetos a la coerción, la discriminación y la violencia. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والرجال والشباب في أن يتحكموا في المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية وأن يتخذوا بشأنها قرارات حرة ومسؤولة، بما في ذلك قرار الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بمنأى عن أي قسر أو تمييز أو عنف. |
Si se examina desde la perspectiva del marco jurídico internacional que prohíbe la tortura, cabe fortalecer la campaña mundial para poner fin a la violencia contra la mujer. Para ello es necesario que se amplíe el alcance actual de la prevención, la protección, la justicia y la reparación para las víctimas, incluido el acceso a la asistencia internacional. | UN | وإذا ما يجري التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حالياً، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية. |
La Comisión confiaba en que el Gobierno pudiera dar cuenta de la adopción de este texto en un futuro próximo y que el texto legislativo contuviera disposiciones que definieran y prohibieran expresamente la discriminación directa e indirecta basada, como mínimo, en todos los criterios que figuraban en el Convenio, y ello respecto de todos los aspectos del empleo y la ocupación, incluido el acceso a la formación profesional. | UN | وأعربت اللجنة عن الثقة في أن تتمكن الحكومة من الإبلاغ عن اعتماد هذا النص في المستقبل القريب وأن يتضمن أحكاما تُعرّف التمييز المباشر وغير المباشر القائم على جميع العوامل المشار إليها في الاتفاقية، على الأقل، ويحظره صراحة في جميع جوانب العمالة والمهن، بما في ذلك الاستفادة من التكوين المهني. |
17. Pide al Secretario General que proporcione los medios a la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para que supervise efectivamente y facilite la aplicación del plan estratégico y de las medidas especiales para la mujer, incluido el acceso a la información necesaria para realizar esa labor; | UN | ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أيضا أن يمكن مكتب المستشار الخاص للمسائل المتعلقة باختلاف نوع الجنس والنهوض بالمرأة من القيام بصورة فعالة برصد وتيسير التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والتدابير الخاصة لصالح المرأة، بوسائل منها ضمان الحصول على المعلومات المطلوبة لتنفيذ هذه اﻷعمال؛ |
De conformidad con las obligaciones que les impone el artículo 27 de la Convención, los Estados Partes también deben apoyar y reforzar la capacidad de las familias y de las comunidades en que viven los huérfanos a causa del SIDA con objeto de darles un nivel de vida adecuado a su desarrollo físico, mental, espiritual, moral, económico y social, incluido el acceso a la atención psicosocial, cuando es necesaria. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، تمشياً مع التزاماتها بموجب المادة 27 من الاتفاقية، دعم وتعزيز قدرة أسر ومجتمعات الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز على توفير مستوى معيشي كاف لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية النفسية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
La discriminación es frecuente en todos los ámbitos de la vida, incluido el acceso a la vivienda, el empleo y la educación. | UN | وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم. |