Se han presentado varias iniciativas y propuestas dirigidas a realizar una amplia reforma del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de sus miembros. | UN | لقد قدمت مبادرات ومقترحات شتى، تستهدف تحقيق إصلاح شامل لمجلس اﻷمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه. |
Angola encomió las iniciativas emprendidas en el sector de la educación, incluido el aumento del presupuesto. | UN | ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية. |
Han transcurrido casi 10 años desde el establecimiento de Grupo de trabajo de composición abierta para el estudio de todas las cuestiones relativas a la representación equitativa en el Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | لقد مضى ما يقرب من 10 سنوات على إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة جميع المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضاء المجلس. |
Algunos también han pedido la reforma de la estructura del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de sus miembros. | UN | كما أن البعض طالبوا بإصلاح هيكل مجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته. |
Otras restricciones rigurosas a la movilidad de las personas y las mercancías palestinas tanto dentro como entre los territorios e Israel y otros países, incluido el aumento del número de puestos de control y el impacto más amplio y profundo del muro de separación, han hecho que el funcionamiento de la economía palestina se viera reducido a un mínimo. | UN | وكان لفرض مزيد من القيود الصارمة على تنقل الفلسطينيين وانتقال السلع داخل الأرض الفلسطينية وبين أجزائها، وإلى إسرائيل والبلدان الأخرى، بما في ذلك ازدياد عدد نقاط التفتيش واتساع نطاق وتفاقم أثر الجدار الفاصل، أن جعلت من المتعذر على الاقتصاد الفلسطيني أن يعمل بأكثر من الحدود الدنيا. |
Esto adquiere particular importancia en el contexto de la creciente globalización, incluido el aumento del comercio internacional de bienes y servicios, la mayor competencia internacional y el incremento de las corrientes internacionales de inversión y tecnología. | UN | ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا. |
Reconocemos que la crisis de Libia ha generado un conjunto de problemas transfronterizos en relación con la seguridad, incluido el aumento del tráfico ilícito de armas, que representa una amenaza para la estabilidad de la región, y hay que enfrentarlos. | UN | وندرك أن الأزمة الليبية قد تسببت بظهور مجموعة جديدة من التحديات العابرة للحدود ذات الصلة بالأمن، بما في ذلك زيادة تهريب الأسلحة غير المشروعة التي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة وتجب معالجتها. |
El Director General de la Policía Nacional de Haití introdujo medidas de precaución, incluido el aumento del número de patrullas nocturnas en Puerto Príncipe, con el fin de evitar la comisión de delitos durante la temporada de vacaciones de Navidad y Año Nuevo. | UN | ٢٣ - وقد اتخذ المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية تدابير احتياطية خاصة، بما في ذلك زيادة عدد الدوريات الليلية في بورت - أو - برنس، لمنع الجريمة خلال موسم أعياد عيد الميلاد والعام الجديد. |
A nivel del sistema, el Fondo ha colaborado con sus asociados para fortalecer el sistema de coordinadores residentes mediante el perfeccionamiento del proceso de selección, incluido el aumento del número de mujeres coordinadoras residentes para facilitar información más sistemática y coherente y para asesorar a los coordinadores residentes. | UN | أما على صعيد المنظومة فقد عمل الصندوق مع شركائه من أجل تعزيز نظام المنسقين المقيمين من خلال تحسين عملية الاختيار، بما في ذلك زيادة عدد المنسقات المقيمات وتقديم معلومات ومشورة أكثر انتظاماً واتساقاً إلى المنسقين المقيمين. |
" Han transcurrido casi 10 años desde el establecimiento del Grupo de trabajo de composición abierta para el estudio de todas las cuestiones relativas a la representación equitativa en el Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de miembros del Consejo. | UN | " لقد مضى ما يقرب من 10 سنوات على إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة جميع المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضاء المجلس. |
La oficina de Bagdad intensificará sus actividades de promoción del respeto de los derechos humanos, incluido el aumento del apoyo a los ministerios iraquíes con miras a fortalecer su capacidad al respecto. | UN | 31 - سيزيد مكتب بغداد من أنشطته للترويج لاحترام حقوق الإنسان بما في ذلك زيادة الدعم المقدم للوزارات العراقية بغية تعزيز قدراتها في هذا المجال. |
En 2007, la Oficina realizó un examen de sus servicios de gestión de la información sobre emergencias, incluido el aumento del uso de las plataformas de la Internet para apoyar el intercambio de información en más de 26 emergencias u oficinas regionales. | UN | وفي عام 2007، قام المكتب باستعراض ما يقدمه من خدمات لإدارة المعلومات في حالات الطوارئ، بما في ذلك زيادة استخدام المرافق الشبكية لدعم تبادل المعلومات في ما يربو على 26 مكتبا من مكاتب عمليات الطوارئ أو المكاتب الإقليمية. |
El Grupo Consultivo Superior no sólo examinó la manera en que se puede convenir una tasa, sino también la manera de vincular la estructura de los pagos a fin de reconocer las cambiantes demandas de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, incluido el aumento del riesgo y la necesidad de contar con especialistas. | UN | وإلى جانب النظر في كيفية التوصل إلى معدّل متفق عليه، نظر الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أيضا في سبل لربط هيكل الدفع بحيث يُدرك المتطلبات المتغيرة لولايات حفظ السلام بما في ذلك زيادة المخاطر والحاجة إلى قدرات متخصصة. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos hechos por los Estados Miembros para aplicar la resolución 1325 (2000) en el ámbito nacional, incluido el aumento del número de Estados que han formulado o revisado planes y estrategias de acción nacionales. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك زيادة عدد الدول التي وضعت خطط عمل واستراتيجيات وطنية أو نقحتها. |
El Consejo acoge con beneplácito los esfuerzos hechos por los Estados Miembros para aplicar la resolución 1325 (2000) en el ámbito nacional, incluido el aumento del número de Estados que han formulado o revisado planes y estrategias de acción nacionales. | UN | " ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك زيادة عدد الدول التي وضعت خطط عمل واستراتيجيات وطنية أو نقحت ما تعتمده منها. |
Mientras que los ingresos derivados de la explotación de los recursos naturales van a parar a regiones distintas de las que habitan los pueblos indígenas, las consecuencias negativas, incluido el aumento del riesgo de desastres, se quedan ahí. | UN | وبينما تُسرَّب الإيرادات المتأتية من تنمية الموارد الطبيعية إلى خارج المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية، فإن الآثار السلبية، بما في ذلك زيادة أخطار الكوارث، تبقى في هذه المناطق(). |
Belice está a favor de una reforma completa del Consejo de Seguridad, incluido el aumento del número de miembros en las categorías tanto permanente como no permanente y mediante el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | وإن بليز تؤيد تطبيق إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وكذلك تحسين أساليب عمل المجلس. |
4. Toda medida de reforma del Consejo, incluido el aumento del número de sus miembros, debe guiarse por los Propósitos y Principios de la Carta y tener plenamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa. | UN | ٤ - وينبغي ﻷي تدبير يتخذ ﻹصلاح المجلس، بما في ذلك توسيع عضويته أن يسترشد بمقاصد الميثاق ومبادئه، وأن يراعي ضرورة التوزيع الجغرافي العادل المراعاة الكاملة. |
a) Los efectos nefastos del conflicto en la situación de los derechos humanos y sus graves consecuencias para la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, incluido el aumento del número de refugiados y personas desplazados, especialmente en la parte oriental del país; | UN | (أ) الآثار السلبية للنزاع على حالة حقوق الإنسان وعواقبه الوخيمة على أمن ورفاه السكان المدنيين في كافة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ازدياد عدد اللاجئين والمشردين، خاصة في الجزء الشرقي من البلد؛ |
a) Los efectos nefastos del conflicto en la situación de los derechos humanos y sus graves consecuencias para la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, incluido el aumento del número de refugiados y personas desplazados, especialmente en la parte oriental del país; | UN | (أ) الآثار السلبية للنزاع على حالة حقوق الإنسان وعواقبه الوخيمة على أمن ورفاه السكان المدنيين في كافة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ازدياد عدد اللاجئين والمشردين، خاصة في الجزء الشرقي من البلد؛ |