La misión recomendó que se fortaleciera la Oficina, incluido el nombramiento de un auditor interno y de un asesor jurídico. | UN | وأوصت البعثة بتعزيز المكتب بما في ذلك تعيين مراجع داخلي للحسابات ومستشار قانوني. |
La Comisión también ha aprobado una serie de decisiones de la Subcomisión de la Promoción y Protección de los Derechos Humanos, incluido el nombramiento de relatores especiales encargados de preparar estudios sobre cuestiones de no discriminación. | UN | وأوضح أن المفوضية أيدت أيضا عددا من القرارات التي أصدرتها المفوضية الفرعية المعنية بتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تعيين مقرر خاص ليتولى إعداد دراسات عن المسائل المتعلقة بعدم التمييز. |
Quiero instar por eso a actuar con mayor flexibilidad y pragmatismo al encarar esta cuestión sumamente importante, y estoy dispuesto a apoyar las iniciativas constructivas de la Unión Europea a este respecto, incluido el nombramiento de un enviado. | UN | ولهذا، فإنني أحث على التحلي بمزيد من المرونة والواقعية في تناول هذه المسألة البالغة الأهمية وإنني على استعداد لدعم أي مبادرات بناءة يتخذها الاتحاد الأوروبي في هذا المضمار، بما في ذلك تعيين مبعوث. |
Nos complacen los arreglos establecidos por el Secretario General para prestar asistencia al Consejo, incluido el nombramiento de un Asesor Especial, a nivel de Secretario General Adjunto, para que se desempeñe como su representante personal ante el Consejo. | UN | ونرحب بالترتيبات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل بغرض خدمة أغراض المجلس، بما في ذلك تعيين مستشار خاص، برتبة وكيل أمين عام، ليعمل كممثل شخصي له في المجلس. |
El Gobierno de Hong Kong aceptó y aplicó sus recomendaciones plenamente, incluido el nombramiento de vigilantes independientes para las operaciones de traslado posteriores. | UN | ووافقت حكومة هونغ كونغ على التقرير ونفذت التوصيات التي وردت به بالكامل، بما في ذلك تعيين مراقبين مستقلين لعمليات النقل اللاحقة. |
Pensamos que el acuerdo sobre la organización de los trabajos podría completarse rápidamente con un acuerdo sobre otras cuestiones de procedimiento, incluido el nombramiento de los Presidentes y la fijación de los calendarios de los comités, entre otras cosas. | UN | وإنا لنعتقد أن الاتفاق على تنظيم العمل يمكن استكماله سريعا بالاتفاق على المسائل اﻹجرائية اﻷخرى بما في ذلك تعيين الرؤساء وتحديد الجدول الزمني للجان وما الى ذلك. |
Los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de las entidades deben recabar la anuencia de la Junta sobre las principales decisiones que afecten al Programa, incluido el nombramiento de personal superior en los centros de remoción de minas. | UN | ومطلوب من حكومات البوسنة والهرسك والكيانين الحصول على موافقة المجلس على القرارات الرئيسية التي تمس البرنامج، بما في ذلك تعيين مسؤولين أقدم للمركزين. |
El Departamento explicó las medidas especiales que había adoptado para lograr una mejor proporción de hombres y mujeres, incluido el nombramiento de funcionarias de categoría superior para dirigir la División de Policía Civil, la División de Apoyo Administrativo y la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones. | UN | وشرحت الإدارة التدابير الخاصة التي اتخذت لتحقيق معدل أفضل للنسب بين الجنسين، بما في ذلك تعيين موظفات أقدم لتترأسن شعبة الشرطة المدنية وشعبة الدعم الإداري ومكتب دعم البعثات. |
Se podrían prever mayores competencias en ámbitos como la policía, la justicia, la educación, la cultura, los medios de comunicación y la economía, incluido el nombramiento de funcionarios esenciales. Ello permitiría que existieran vínculos horizontales entre los municipios de Kosovo de mayoría serbia. | UN | ويمكن لهذا الإطار تصور صلاحيات معززة في مجالات مثل الشرطة والعدالة والتعليم والثقافة والإعلام والاقتصاد، بما في ذلك تعيين المسؤولين الرئيسيين، ويمكن أيضا أن يسمح لإقامة صلات أفقية بين البلديات التي يكون فيها لصرب كوسوفو الأغلبية. |
Su delegación agradecería que se le den más detalles sobre la gama de opciones, incluido el nombramiento de un representante especial, que podría asegurar que se dé a la cuestión un seguimiento satisfactorio. | UN | ويود وفدها أن يعرف مزيداً من التفاصيل عن نطاق الخيارات، بما في ذلك تعيين الممثلة الخاصة، وهو ما يمكن أن يكفل المتابعة المُرضية. |
La cuestión de la violencia contra los niños debe seguir ocupando un lugar prominente en la agenda internacional, y deben considerarse todas las posibilidades de seguimiento, incluido el nombramiento de un representante especial. | UN | ويجب أن تظل مسألة العنف ضد الأطفال تشغل مكانة عالية في البرنامج الدولي ويجب تدارس جميع الإمكانيات من أجل المتابعة، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة. |
Las recomendaciones contenidas en el informe del experto independiente, incluido el nombramiento de un representante especial, proporcionan un sólido fundamento a los esfuerzos por eliminar la violencia contra los niños. | UN | 72 - وأوضح أن التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل، بما في ذلك تعيين ممثلة خاصة، تتيح أساساً سليماً للجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد الأطفال. |
El Representante Especial del Secretario General informó a la misión de los esfuerzos que había realizado para aumentar la capacidad de coordinación de la UNAMA, incluido el nombramiento de un Asesor Especial sobre la eficacia de la ayuda. | UN | 32 - وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام بعثة مجلس الأمن بالجهود التي بذلها لزيادة قدرة بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على التنسيق، بما في ذلك تعيين مستشار خاص معني بفعالية المعونة. |
El CAA apoya las políticas suplementarias y otras medidas que la administración del UNFPA ha adoptado para mitigar los riesgos determinados, incluido el nombramiento de un Coordinador Ejecutivo de la Gestión del Cambio y la Continuidad Institucional. | UN | وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات. |
Se ha realizado un buen trabajo en la preparación de las elecciones, incluido el nombramiento de la Comisión Electoral Nacional Independiente, que pronto debe estar totalmente operativa para garantizar un proceso electoral libre, justo y pacífico. | UN | وأضافت أنه تم القيام بعمل جيد للإعداد للانتخابات، بما في ذلك تعيين لجنة انتخابية وطنية مستقلة، التي ينبغي أن تمارس بالكامل لضمان عملية انتخابية حرة ونزيهة وسلمية. |
Existen varios mecanismos para promover la incorporación de la perspectiva de género en la región de Bruselas, incluido el nombramiento de un funcionario encargado de la igualdad de oportunidades y el establecimiento de un plan de acción para la igualdad de oportunidades. | UN | وأضاف أن هناك عدة آليات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منطقة بروكسل، بما في ذلك تعيين موظف مسؤول عن تكافؤ الفرص ووضع خطة عمل لتكافؤ الفرص. |
Entre las zonas mencionadas se encontraban los Balcanes, donde el liderazgo del ACNUR, incluido el nombramiento de un Enviado Personal del Alto Comisionado para resolver la situación de desplazamiento prolongado en los Balcanes occidentales, era sumamente importante para la prestación de apoyo regional. | UN | وشملت المناطق المذكورة البلقان على وجه الخصوص، حيث تكتسي المكانة الريادية للمفوضية، بما في ذلك تعيين مبعوث شخصي للمفوض السامي لتسوية حالة التشرد التي طال أمدها في غرب البلقان، أهمية بالغة في توفير الدعم على الصعيد الإقليمي. |
Instamos a todos los interesados a que redoblen sus esfuerzos para que se inicien lo antes posible los preparativos para la próxima conferencia, incluido el nombramiento de un facilitador de alto nivel. | UN | وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى. |
Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas inmediatas para la preparación de la conferencia internacional sobre el tema, prevista para el año 2012, incluido el nombramiento de un coordinador para el proceso preparatorio. | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ خطوات فورية للتحضير لمؤتمر دولي مقرر عقده عام 2012 حول الموضوع، بما في ذلك تعيين منسق لعملية التحضير. |
Debido a la falta de un órgano encargado de vigilar los derechos de las personas de edad y de un instrumento internacional vinculante en esta esfera, algunos delegados solicitaron que se formularan nuevas medidas a este respecto, incluido el nombramiento de un Relator Especial para las personas de edad y la elaboración de una convención internacional sobre el tema. | UN | ونظرا لعدم وجود هيئة تقوم بالرصد فيما يتعلق بحقوق المسنين وعدم وجود صكوك دولية ملزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان بالنسبة للمسنين، طالبت بعض الوفود باتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد بحيث تشمل تعيين مقرر خاص للمسنين ووضع اتفاقية دولية. |
i) Establecimiento, evaluación y mantenimiento de 44 servicios de salud, incluido el nombramiento de médicos, enfermeros, y técnicos de laboratorio para los dispensarios, y la compra de suministros y equipo médicos y de laboratorio; | UN | ' ١ ' انشاء وتقييم ومواصلة اﻷنشطة في ٤٤ مرفقا صحيا، بما فيها تعيين اﻷطباء والممرضات وتقنيي المختبرات في المستوصفات وشراء اللوازم والمعدات الطبية المختبرية؛ |