Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de derechos razonables. | UN | وتخضع هذه الحسابات ﻷي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة. |
Las cuentas estarán sujetas a las demás condiciones que prescriba el Organismo, incluido el pago de comisiones razonables. | UN | وتخضع هذه الحسابات لأي أحكام وشروط أخرى تحددها الهيئة، بما في ذلك دفع رسوم معقولة. |
163 personas recibieron asistencia judicial integral, incluido el pago de honorarios judiciales, gastos de viaje y honorarios de abogados de Abidján | UN | وتلقى 163 فردا مساعدة قضائية كاملة، بما في ذلك دفع الرسوم القانونية وتكاليف سفر المحامين من أبيدجان وأتعابهم |
ii) Gestionar las cuentas y la administración financiera, incluido el pago de honorarios de las partes en controversias y cuestiones relacionadas con la falta de pago; | UN | `2` إدارة الحسابات والشؤون المالية، بما في ذلك سداد الرسوم من قِبل الأطراف المتنازعة والمسائل المتعلقة بعدم السداد؛ |
• Determinación de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles para todos los funcionarios de la CEPAL, incluido el pago del componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza de la prestación. | UN | ● تحديـد بـدل التنقل والمشقة لجميع الموظفين باللجنة، بما في ذلك دفع عنصر عـدم النقـل مـن البدل. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización de importe no inferior al valor actual de la multa más las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ. |
En dichos casos la persona de que se trate sería responsable de todas las consecuencias, incluido el pago de la indemnización correspondiente. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض. |
Kuwait insta al Gobierno iraquí a que siga cumpliendo con sus obligaciones, incluido el pago de indemnizaciones. | UN | وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض. |
El Estado parte está obligado a adoptar medidas eficaces para remediar las violaciones sufridas por las víctimas, incluido el pago de una indemnización proporcionada a los daños sufridos. | UN | إجراء الانتصاف: الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة الانتهاكات التي تعرض لها الضحايا، بما في ذلك دفع تعويض مناسب عن الضرر الذي لحقهم. |
Para cumplir sus obligaciones en otras esferas, incluido el pago de sueldos, la Organización ha debido adoptar toda una gama de medidas a corto plazo, como tomar préstamos de los fondos que disponían de efectivo. | UN | وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي. |
Demos a las Naciones Unidas lo que necesita, incluido el pago de lo que nos corresponde. | UN | ولنعــط اﻷمــم المتحـــدة ما تحتاجه - بما في ذلك دفع ما علينا. |
Al no haber un acuerdo por escrito relativo a las condiciones de empleo, incluido el pago de sueldos e indemnizaciones por rescisión del nombramiento, ambas partes podían determinar, y de hecho lo hicieron, importantes esferas de desacuerdo. | UN | ولعدم وجود اتفاق مكتوب بشأن شروط استخدامهم، بما في ذلك دفع مرتباتهم واستحقاقات إنهاء خدمتهم، أمكن للطرفين إدراك جوانب خلاف هامة بينهما. |
El Grupo pidió también información sobre los procedimientos jurídicos de que disponía el Gobierno para la aclaración de esos casos, incluido el pago de una indemnización a las familias y la expedición de certificados de defunción. | UN | وطلب الفريق أيضاً الحصول على معلومات عن الإجراءات القانونية التي تتخذها الحكومة لتوضيح تلك الحالات، بما في ذلك دفع تعويضات إلى الأسر وإصدار شهادات الوفاة. |
Esta suma bastará para sufragar las operaciones del Instituto, incluido el pago de los sueldos de ocho funcionarios, hasta finales de noviembre de 2003. | UN | وهذا المبلغ يكفي للإنفـاق علـى عمليات المعهد، بما في ذلك دفع أجور 8 موظفين، حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Además, los Estados Miembros que promueven la reforma de las Naciones Unidas deben cumplir sus compromisos con la Organización, incluido el pago de sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدول الأعضاء التي تؤيد إصلاح الأمم المتحدة عليها أن تفي بالتزاماتها للمنظمة، بما في ذلك دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
Cabe felicitar al Estado parte por las medidas que ha adoptado para mejorar la situación económica de las mujeres, incluido el pago de prestaciones a las amas de casa pobres y el plan para incluir a las amas de casa en el sistema de seguridad social. | UN | وأثنت على الدولة الطرف بسبب التدابير التي اتخذتها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك دفع بدلات لعاملات المنازل الفقيرات والخطة الرامية إلى إدراج عاملات المنازل في نظام الضمان الاجتماعي. |
Entretanto, las mercancías se mantienen bajo la custodia de la aduana hasta que se hayan hecho todas las comprobaciones y se hayan cumplido todos los requisitos, incluido el pago de derechos e impuestos. | UN | ومع ذلك، تظل البضائع في الحجز الجمركي إلى حين أداء جميع الفحوصات وتلبية كافة المتطلبات، بما في ذلك سداد الرسوم والضرائب. |
Aunque en el período del mandato el número de civiles contratados a nivel local en el marco de acuerdos de servicios por contrata se redujo de 332 a 318, los gastos de separación del servicio, incluido el pago de las indemnizaciones, previstas con arreglo al contrato establecido con la secretaría de la Comandancia del Reino Unido, supusieron unos gastos extraordinarios de 301.300. | UN | رغم أن عدد المدنيين المعينين محليا في إطار ترتيبات الخدمات التعاقدية قد خفض من ٣٣٢ الى ٣١٨ شخصا خلال فترة الولاية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض المستحقة بموجب العقد المبرم مع أمانة القيادة البريطانية، أسفرت عن تجاوز في اﻹنفاق قدره ٣٠٠ ٣٠١ دولار. |
SERVICIOS PARA PROYECTOS (OSP), incluido el pago DE LAS OBLIGACIONES CON EL PNUD 47 - 50 14 | UN | المشاريع، بما في ذلك مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٤٧ - ٥٠ ١٣ |
Además, permitirá facilitar el procesamiento de las estadísticas para mejorar el prorrateo de los gastos entre diversos organismos de las Naciones Unidas y programas de bienestar social, incluido el pago de indemnizaciones y prestaciones de invalidez. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
6. Invita a la comunidad de donantes a que considere la posibilidad de prestar apoyo presupuestario para atender las necesidades de emergencia, incluido el pago de sueldos, en particular aportando más contribuciones por medio del Fondo de Gestión Económica de Emergencia; | UN | 6 - يدعو الجهات المانحة إلى النظر في تقديم الدعم لميزانية البلد بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة، بما فيها دفع الرواتب، وبخاصة عن طريق تقديم مساهمات إضافية من خلال صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ؛ |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada. | UN | الدولة الطرف ملزمة، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، يشمل تقديم تعويضات كافية لـه. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización adecuada | UN | سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض ملائم. |