"incluido el problema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك مشكلة
        
    • بما في ذلك مسألة
        
    • منها مشكلة
        
    • بما فيها مشكلة
        
    Las delegaciones reconocieron la sinceridad y franqueza de los ponentes al exponer los problemas que aquejan al país, incluido el problema de la violencia sexual y de género. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لإخلاص وصراحة أعضاء الحلقة في تحديد المشاكل التي تواجه البلد، بما في ذلك مشكلة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Sin embargo, en vista de los desequilibrios económicos y de la crisis de abastecimiento de energía, Ucrania no está actualmente en condiciones de resolver de manera independiente todos los problemas que conlleva el desmantelamiento de la central, incluido el problema de la protección social de su personal. UN غير أنه نظرا لعدم توازن الاقتصاد وأزمة إمدادات الطاقة، لا تستطيع أوكرانيا في الوقت الراهن أن تحل بمفردها مجمل المسائل المتصلة بإغلاق المحطة، بما في ذلك مشكلة الحماية الاجتماعية للعاملين فيها.
    El desarrollo alternativo e integrado es un componente importante de todo criterio para resolver el problema de los estupefacientes, incluido el problema de los cultivos ilícitos. UN ٧٤ - والتنمية البديلة مكون مهم ﻷي نهج لحل مشكلة المخدرات بما في ذلك مشكلة زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La comunidad internacional seguirá unida por el doble compromiso de velar por el bienestar de los refugiados y asegurar la eficacia del OOPS para procurar dicho bienestar en tanto no se alcance una solución justa y duradera al conflicto israelo-palestino en todos sus aspectos, incluido el problema de los refugiados. UN ويظل تحقيق رفاه اللاجئين، وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في تحقيقه، بمثابة التزام مشترك من جانب المجتمع الدولي في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني في جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    Con todo, muchos niños siguen viviendo en condiciones especialmente difíciles y es necesario hacer frente a múltiples cuestiones conexas, incluido el problema de los niños en los conflictos armados, la explotación del trabajo infantil y la utilización de niños en la prostitución y la pornografía. UN وأن هناك، مع ذلك، عديدا من اﻷطفال ما زالوا يعيشون في ظروف صعبة للغاية ويلزم معالجة عدد كبير من القضايا المتصلة بذلك، منها مشكلة اﻷطفال في حالة النزاع المسلح، وعمل اﻷطفال الاستغلالي وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    La Unión Europea y Austria apoyan la recomendación efectuada por el Secretario General, y hecha suya por el Consejo de Seguridad, de convocar una conferencia interna cional dedicada a los problemas de la subregión, incluido el problema de los refugiados. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا توصية اﻷمين العام، كما أقرها مجلس اﻷمن، بعقد مؤتمر دولي معني بمشاكل المنطقة دون اﻹقليمية، بما فيها مشكلة اللاجئين.
    Nepal aprecia los esfuerzos de las Naciones Unidas en esas esferas, en particular para resolver el problema de los refugiados en muchas partes del mundo, incluido el problema de los refugiados bhutaneses en Nepal. UN وتعرب نيبال عن تقديرها لجهود الأمم المتحدة في هذه المجالات ولا سيما جهودها في حل مشاكل اللاجئين في أجزاء كثيرة من العالم، بما في ذلك مشكلة لاجئي بوتان الموجودين في نيبال.
    En su discurso de la semana pasada, mi Presidente expuso su opinión sobre varias cuestiones, incluido el problema de Nagorno Karabaj. UN في الأسبوع الماضي، أعرب رئيس بلادي في خطابه عن آرائه بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك مشكلة ناغورني - كاراباخ.
    Se debe prestar atención y apoyo especiales a la gestión de los desechos de los buques, incluido el problema de las especies exóticas invasoras presentes en el agua de lastre de los buques. UN ويجب توجيه اهتمام ودعم خاصين لإدارة نفايات السفن، بما في ذلك مشكلة الأنواع الأحيائية الغريبة الغازية المتواجدة في المتصرف من صابورة السفن.
    El Comité había mantenido una breve deliberación sobre los desafíos inherentes al procedimiento, incluido el problema de la presentación tardía de los datos e información al Comité, y tenía previsto examinar de nuevo el tema el año siguiente. UN وقد أجرت اللجنة مناقشات مقتضبة بشأن أوجه الاعتراض على الإجراء، بما في ذلك مشكلة التأخر في تقديم البيانات والمعلومات إلى اللجنة وقررت العودة إلى الموضوع في السنة المقبلة.
    162. En su 46º período de sesiones, la Comisión, por su resolución 1990/68, decidió nombrar un relator especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles. UN ٢٦١- في دورتها السادسة واﻷربعين عينت اللجنة بقرارها ٠٩٩١/٨٦ مقرراً خاصاً للنظر في المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    La Comisión acordó proseguir el examen del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, incluido el problema de la solución de continuidad, en su 59º período de sesiones. UN ٦٧ - ووافقت اللجنة على أن تواصل في دورتها التاسعة والخمسين استعراضها لتسوية الدخل الفردي المنخفض، بما في ذلك مشكلة الانقطاع.
    La corrupción, incluido el problema de la transferencia de fondos de origen ilícito, amenaza la paz y la prosperidad de las sociedades de todo el mundo y afecta a los países desarrollados y en desarrollo. UN 26 - استطرد قائلا إن الفساد، بما في ذلك مشكلة تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، يهدد سلم ورخاء المجتمعات في كل مكان، ويصيب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حدٍ سواء.
    56. Tras 60 años, es preciso desplegar mayores esfuerzos para resolver el conflicto en el Oriente Medio, incluido el problema de los refugiados palestinos, de manera justa y duradera. UN 56 - واختتم كلمته بقوله إنه بعد مضي 60 عاما ينبغي بذل المزيد من الجهود الجادة لتسوية الصراع في الشرق الأوسط، بما في ذلك مشكلة اللاجئين الفلسطينيين، بطريقة عادلة ودائمة.
    Recordando también la decisión 1990/240 del Consejo Económico y Social de 25 de mayo de 1990, por la que el Consejo decidió pedir al Presidente de la Comisión que nombrara un relator especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles, UN وإذ تشير أيضا إلى مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٠٩٩١/٠٤٢ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١، الذي قرر المجلس بموجبه أن يرجو من رئيس اللجنة أن يعين مقررا خاصا للنظر في المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال، بما في ذلك مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية،
    216. En su 46º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1990/68, en la que decidió nombrar un relator especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles. UN ٦١٢ - اعتمدت اللجنة في دروتها السادسة واﻷربعين القرار ٠٩٩١/٨٦ الذي قررت فيه أن تعين مقررا خاصا للنظر في المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية المتعلقة بالﻷطفال، بما في ذلك مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    207. En su 46º período de sesiones, la Comisión aprobó la resolución 1990/68, en la que decidió nombrar un relator especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles. UN ٧٠٢- اعتمدت اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين القرار ٠٩٩١/٨٦ الذي قررت فيه أن تعين مقرراً خاصاً للنظر في المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    La falta de progresos para la solución del conflicto entre Georgia y Abjasia, incluido el problema de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, ha creado un descontento generalizado entre la población de Georgia, y se insta cada vez más a los dirigentes del país a que tomen medidas decisivas para resolver el conflicto. UN ٢ - أدى عدم إحراز أي تقدم في تسوية النزاع الجورجي/اﻷبخازي، بما في ذلك مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، الى انتشار الاستياء بين السكان الجورجيين على نطاق واسع، وأصبحت قيادة البلد تُحث بصورة متزايدة على اتخاذ إجراء حاسم لحل النزاع.
    165. En su 46º período de sesiones, la Comisión, por su resolución 1990/68, decidió nombrar un relator especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines mercantiles. UN ٥٦١- قررت اللجنة، في قرارها ٠٩٩١/٨٦ الذي اعتمدته في دورتها السادسة واﻷربعين، أن تعين مقررا خاصا للنظر في المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية.
    La comunidad internacional seguirá unida por el doble compromiso de velar por el bienestar de los refugiados y asegurar la eficacia del OOPS para procurar dicho bienestar en tanto no se alcance una solución justa y duradera al conflicto israelo-palestino en todos sus aspectos, incluido el problema de los refugiados. UN ويظل تحقيق رفاه اللاجئين، وضمان فعالية الوكالة في المساهمة في تحقيقه، بمثابة التزام مشترك من جانب المجتمع الدولي في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني في جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    Asegurar el desarrollo humano de los refugiados y la eficacia de la contribución del OOPS al logro de ese objetivo sigue siendo el compromiso común de la comunidad internacional en tanto no se alcance una solución justa y duradera al conflicto israelo-palestino en todos sus aspectos, incluido el problema de los refugiados. UN ولا يزال المجتمع الدولي عند التزامه الجماعي بتحقيق التنمية البشرية لفائدة اللاجئين وضمان فعالية الأونروا في المساهمة في ذلك، في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني من جميع جوانبه، بما في ذلك مسألة اللاجئين.
    En varias ocasiones el Grupo de Trabajo examinó las situaciones relativas a solicitantes de asilo detenidos, incluido el problema de los solicitantes de asilo vietnamitas en Hong Kong y el de los solicitantes de asilo cubanos y puertorriqueños en Guantánamo, además de algunos casos individuales que se señalaron a la atención del Grupo. UN وتناول الفريق العامل في مناسبات عديدة في الماضي حالات تتعلق بطالبي لجوء محتجزين، منها مشكلة طالبي اللجوء الفييتناميين في هونغ كونغ، وطالبي اللجوء الكوبيين والبورتوريكيين في غوانتانامو، باﻹضافة إلى بعض الحالات الفردية التي استرعي نظر الفريق العامل إليها.
    17. En 1990 la Comisión de Derechos Humanos decidió nombrar, mediante su resolución 1990/68, un Relator Especial encargado de examinar las cuestiones relativas a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, incluido el problema de la adopción de niños con fines de lucro. UN ١٧ - وفي عام ١٩٩٠، قررت لجنة حقوق الانسان، بقرارها ١٩٩٠/٦٨، أن تعين مقررا للنظر في المواضيع المتعلقة ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستعمال اﻷطفال في المنشورات اﻹباحية، بما فيها مشكلة تبني اﻷطفال ﻷغراض تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus