Asimismo, es conocido nuestro compromiso con los objetivos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el respeto a la soberanía. | UN | كما أنهم يعلمون التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام السيادة. |
El Consejo de Seguridad reafirmó la importancia de promover la justicia y el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد أهمية تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad manifiesta su voluntad de contribuir a la aplicación de un acuerdo concertado sobre esa base por las partes, incluido el respeto de los derechos de la población local serbia. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين. |
En una declaración de prensa posterior se exhortaba a las partes a que cumplieran los Acuerdos de París en todos sus aspectos, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | وناشد بيان صحفي لاحق اﻷطراف على التقيد باتفاقات باريس، بجميع جوانبها، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان. |
Los debates realizados en las diversas configuraciones de la Comisión pusieron de relieve una cantidad de elementos comunes, incluido el respeto de la identidad nacional y la importancia de la construcción responsable de la nación, que son vitales para el éxito de la consolidación de la paz en cualquier país que sale de una situación de conflicto. | UN | وقال إن المناقشات التي جرت في التشكيلات المختلفة للجنة قد أبرزت عدداً من العناصر المشتركة، بما يشمل احترام الملكية الوطنية وأهمية بناء الأمة الخاضع للمساءلة، وهي عناصر لها أهمية حيوية بالنسبة لنجاح بناء السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع. |
El Consejo de Seguridad manifiesta su voluntad de contribuir a la aplicación de un acuerdo concertado sobre esa base por las partes, incluido el respeto de los derechos de la población local serbia. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين. |
Los Estados deberían demostrar respeto por la paz y la seguridad internacionales mediante la adopción de medidas adecuadas de limitación de los armamentos, reducción de los armamentos y fomento de la confianza, incluido el respeto de los compromisos internacionales relativos a las medidas acordadas para el desarme nuclear. | UN | ينبغي للدول أن تظهر احترام السلم واﻷمن الدوليين بالقيام بالتدابير الضرورية لتحديد اﻷسلحة وخفضها وبناء الثقة، بما في ذلك احترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بالتدابير المتفق عليها لنزع السلاح النووي. |
Es necesario asegurar el respeto de los valores morales, culturales y religiosos de cada país, incluido el respeto a la familia, que es la unidad básica de la sociedad. | UN | وثمة حاجة لكفالة الاحترام للقيم اﻷخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد، بما في ذلك احترام اﻷسرة، التي تعد اللبنة اﻷساسية في بناء المجتمع. |
Cuando un Estado firma la Carta de las Naciones Unidas, contrae ciertas obligaciones, incluido el respeto a toda la comunidad internacional. | UN | وأوضحت أنه إذا ما وقﱠعت أي دولة على ميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تأخذ على عاتقها التزامات معينة، بما في ذلك احترام المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا. |
En ocasión de este aniversario, la Unión Europea desea reafirmar su compromiso con el diálogo entre la Unión Europea y la ASEAN y el fomento de los valores compartidos, incluido el respeto por los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد تأكيد التزامه بالحوار بين الاتحاد اﻷوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتعزيز القيم المشتركة، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية. |
El Gobierno de los Estados Unidos sostiene que, excepto por razones humanitarias en situaciones de emergencia, la asistencia debería estar efectivamente vinculada a la aplicación de medidas de política, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة أنه، باستثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ينبغي حقيقة ربط المساعدة بتدابير السياسات، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان. |
Además, los Estados son los responsables de facilitar protección y seguridad a todas las personas bajo su jurisdicción, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, tales como el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية. |
Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
En primer lugar, las resoluciones instan a que se restablezca el imperio de la ley, incluido el respeto de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y se ponga fin a la impunidad. | UN | أولا، القرارات التي تدعو إلى إعادة إقرار سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Por lo que respecta al aspecto de procedimiento, el artículo 13 del Pacto contiene diversas salvaguardias importantes en favor de los extranjeros que residen legalmente en un Estado, incluido el respeto de los procedimientos previstos en la legislación respectiva. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة. |
Considerando la importancia de promover una educación que fomente la convivencia pacífica entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
Dicha cooperación debe basarse firmemente en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en las normas del derecho internacional, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا بد لهذا التعاون أن يستند بقوة إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان. |
:: Prestar apoyo al personal de los medios informativos a fin de que mantengan una ética y prácticas compatibles con los derechos del niño, incluido el respeto de la intimidad de los niños y los jóvenes, y como colaboradores en la tarea de proteger a niños y jóvenes; | UN | ■ دعم موظفي الإعلام في التزام الأخلاقيات والممارسات الإعلامية المتفقة مع حقوق الطفل، بما فيها احترام الحياة الشخصية للأطفال والشبان، والعمل كشركاء في حماية الأطفال والشبان؛ |
El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que las autoridades nacionales luchen contra la impunidad, hagan comparecer a los responsables ante la justicia, defiendan el estado de derecho, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, y pongan en libertad a todas las personas a quienes se han denegado las garantías procesales establecidas en la legislación. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم المرتكبين إلى العدالة، وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن الأشخاص الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا حسب الأصول القانونية الواجبة. |
Destaca que el mayor factor de disuasión de conflictos violentos es abordar las causas profundas de los conflictos, inclusive mediante la promoción del desarrollo sostenible y de una sociedad democrática basada en el firme imperio del derecho y las instituciones cívicas, incluido el respeto de todos los derechos humanos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; | UN | يؤكد أن أكبر رادع للصراعات العنيفة هو معالجة أسبابها الجذرية، بما في ذلك تحقيق التنمية المستدامة وإقامة مجتمع ديمقراطي يستند إلى سيادة القانون ومؤسسات مدنيــــة قوية، بما في ذلك الالتزام بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El instrumento contiene un conjunto detallado de criterios comunes para la exportación de armas, incluido el respeto de los derechos humanos, y establece disposiciones sin precedentes. | UN | وتشتمل المدونة على مجموعة مفصلة من المعايير المشتركة المتعلقة بتصدير الأسلحة، ومنها احترام حقوق الإنسان، وترسي أحكاما غير مسبوقة. |
b) La prestación de servicios jurídicos y de enlace a la Sede y los órganos de las Naciones Unidas, las oficinas de las Naciones Unidas, las misiones sobre el terreno y las misiones de mantenimiento de la paz, incluido el respeto continuo de las prerrogativas e inmunidades y el estatuto jurídico de la Organización; | UN | )ب( توفير الخدمات القانونية للمقر ولأجهزة اﻷمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة والبعثات الميدانية وبعثات حفظ السلام وإقامة اتصال بينها، ولا سيما كفالة احترام امتيازات المنظمة وحصاناتها ومركزها القانوني؛ |
En esa disposición se reafirma que la educación debe ir encaminada a combatir los prejuicios y promover la tolerancia, la comprensión y las buenas relaciones entre los diferentes segmentos de la sociedad, incluido el respeto de la identidad cultural, el idioma y los valores de los pueblos indígenas. | UN | ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها. |
Hemos aprobado una declaración sobre el terrorismo, manteniendo siempre nuestra firme adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, incluido el respeto por los derechos humanos. | UN | ولقد اعتمدنا بيانا بشأن اﻹرهاب. ونحن نفعل ذلك مع الالتزام الراسخ بميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Este suceso histórico da fe de que es posible convertir en realidad los propósitos y principios que guían a las Naciones Unidas, incluido el respeto de los derechos humanos. | UN | ويدل هذا الحدث التاريخي على أن المقاصد والمبادئ التي تهتدي بها اﻷمم المتحدة، ومن بينها احترام حقوق اﻹنسان، يمكن أن تتحول إلى حقيقة واقعة. |