"incluidos el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك القانون
        
    • بما في ذلك الحق
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما فيه القانون
        
    • بما فيها حق الإنسان
        
    • بما في ذلك حقه
        
    • بما فيها القانون
        
    • بما في ذلك حقهم
        
    • بما في ذلك حق
        
    • بما فيها حقه
        
    • بما فيها انتهاكات القانون
        
    • بما يشمل الحق
        
    • ومنها الحق
        
    • بما في ذلك حقها
        
    La construcción del muro representa no sólo un obstáculo para la paz, sino también una violación de los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y los derechos humanos. UN إن بناء هذا الجدار لا يمثّل عقبة أمام السلام فحسب، بل هو أيضا انتهاك لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Demandaron que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وطالب الوزراء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Los actos de terrorismo son las violaciones más manifiestas del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. UN وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق.
    Pensamos que los derechos humanos que se logren para todos deberán abarcar los derechos sociales, económicos, políticos y culturales, incluidos el derecho al desarrollo como parte integral de ese conjunto de derechos. UN ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق.
    Proporcionan una esperanza cada vez mayor de realización de toda una gama de derechos humanos, incluidos el derecho a la salud, a la alimentación y a la mejora de los niveles de vida. UN فهي تبعث على توفر أمل متزايد بإعمال كافة سلسلة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، والغذاء، وظروف معيشية أحسن.
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente esas violaciones flagrantes del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, perpetradas por Israel, la Potencia ocupante. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين بقوة هذا الخرق الصارخ للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. UN إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue negando los derechos del pueblo palestino y menospreciando el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل تنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني، واستخفافها بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El terrorismo constituye una violación flagrante del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, en particular el derecho a la vida. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Actividades que realiza actualmente Participa como jefe o miembro de las delegaciones en conferencias internacionales y en otros foros sobre diversos aspectos y problemas de derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las cuestiones de derechos humanos. UN الاشتراك كرئيس وفد أو عضو وفد في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل المتعلقة بمختلف جوانب ومشاكل القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومسائل الحقوق اﻹنسانية.
    La base fundamental de muchas de esas actividades será un mayor desarrollo del derecho internacional, incluidos el derecho mercantil internacional y el derecho del mar, así como el establecimiento de normas y estándares. UN كما أن العمل على زيادة تطوير القانون الدولي ، بما في ذلك القانون التجاري الدولي وقانون البحار ووضع القواعد والمعايير سيشكل دعامة رئيسية للكثير من هذه اﻷنشطة.
    Conviene en que es preciso armonizar todas las ramas del derecho, incluidos el derecho civil, el penal y el consuetudinario, con la nueva Constitución, de conformidad con el artículo 2 de la Convención. UN وذكرت أنها توافق على ضرورة مواءمة جميع فروع القانون، بما في ذلك القانون المدني والجنائي والعرفي، مع الدستور الجديد وتمشيا مع المادة 2 من الاتفاقية.
    Señalaron que, al luchar contra el terrorismo, los Estados debían respetar el Estado de derecho, incluidos el derecho internacional, el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وشددوا على وجوب التزام الدول، في مكافحتها للإرهاب، بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي، وحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني.
    El nuevo sistema debe ser coherente con algunos principios fundamentales del estado de derecho y las garantías procesales, incluidos el derecho a un recurso efectivo, la igualdad de acceso a la justicia y el derecho a ser oído. UN والنظام الجديد يجب أن يتسق مع عدد من المبادئ الأساسية لسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية، بما في ذلك الحق في الانتصاف الفعال، والمساواة في الوصول إلى العدالة، والحق في الاستماع إلى الشكوى.
    Si bien parece improbable que se repita un reasentamiento en masa como el que tuvo lugar desde Indochina en los dos últimos decenios, el reasentamiento de grupos o personas debe continuar como contribución a la promoción de los objetivos globales del ACNUR, incluidos el derecho a solicitar asilo y la protección de los casos vulnerables. UN وعلى الرغم من عدم احتمال تكرر عملية إعادة توطين جماعية مثل عملية إعادة توطين اللاجئين من الهند الصينية في العقدين الماضيين، فيما يبدو، ينبغي أن تستمر إعادة توطين المجموعات أو اﻷفراد كمساهمة في تحقيق اﻷهداف اﻷوسع للمفوضية بما في ذلك الحق في التماس اللجوء وحماية المستضعفين.
    Las acciones recientes de los Taliban han privado a las mujeres de sus derechos económicos, sociales, civiles y políticos, incluidos el derecho al trabajo, la educación, la salud y el bienestar. UN وقد حرمت اﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذها الطالبان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم والصحة والرعاية.
    Se hizo hincapié en que, por lo tanto, la eliminación de la violencia contra la mujer estaba relacionada con otros derechos humanos, incluidos el derecho a la vida y a no ser sometido a torturas, detención o prisión arbitraria, y con los Convenios de Ginebra. UN لذا جرى تأكيد أن العنف ضد المرأة يتصل بالضمانات اﻷخرى التي تكفلها حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة. وعدم التعرض للتعذيب والاحتجاز والاعتقال العشوائي، وباتفاقيات جنيف.
    Los citados actos de agresión mortífera por Israel, la Potencia ocupante, constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN إن الأعمال العدوانية الفتاكة المشار إليها أعلاه التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكّل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Profundamente preocupada por el aumento de la gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufren la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, así como el derecho a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas, crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يساورها قلق عميق لاستفحال الأعمال الانتقامية المبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    También expresa preocupación por la aparente falta de protección legal de los derechos, incluidos el derecho a la manutención y los derechos sucesorios, de los niños nacidos fuera del matrimonio de relaciones " pasajeras " o de hecho. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء النقص الواضح في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل الذي لم يولد في إطار الزواج وإنما في إطار علاقات " متقطعة " أو " عرفية " ، بما في ذلك حقه في أن يعال ويرث.
    Como magistrada ha emitido sentencias en centenares de casos en todas las ramas del derecho, incluidos el derecho administrativo, el derecho penal, el derecho civil, el derecho inmobiliario y el derecho constitucional UN بصفتها قاضية، بتت في مئات من القضايا شملت جميع مجالات القانون، بما فيها القانون الإداري والجنائي والمدني والدستوري وقانون الأراضي
    En sus actividades de lucha contra la discriminación racial, la comunidad internacional debe esforzarse por poner fin a los sufrimientos de los palestinos y defender sus legítimos derechos, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN واختتم بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يسعى، في جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، إلى إنهاء معاناة الفلسطينيين ويجب أن يؤيد حقوقهم المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، وحقهم في إنشاء دولة مستقلة لهم عاصمتها القدس.
    Durante el último siglo las Naciones Unidas han hecho esfuerzos considerables para afirmar y, de hecho, para imponer los derechos de la humanidad, incluidos el derecho de las naciones y de los pueblos a la libre determinación y a la independencia, así como el derecho al desarrollo y a la igualdad entre los géneros. UN وخلال القرن الماضي، بذلت الأمم المتحدة جهودا كبيرة لتأكيد، بل لفرض حقوق الإنسانية، بما في ذلك حق الأمم والشعوب في تقرير المصير والاستقلال، والحق في التنمية والمساواة بين الجنسين.
    Asimismo, las autoridades israelíes han violado los derechos humanos de los árabes que han vivido bajo la ocupación de Israel, incluidos el derecho a la libertad de expresión y de movimiento y el derecho al desarrollo. UN كما أن سلطات الاحتلال الاسرائيلي تنتهك حقوق اﻹنسان العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي بما فيها حقه في التعبير والتنقل والتنمية.
    Se exigió que Israel pusiera fin, de inmediato, a esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وطالب إسرائيل بالكف فورا عن جميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    No obstante, el debate amplio sobre derechos humanos solo es posible si se tiene una comprensión cabal de la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales, incluidos el derecho al desarrollo y los vínculos entre esos derechos y los derechos civiles y políticos. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن إجراء مناقشة شاملة بشأن حقوق الإنسان لن يكون أمراً ممكناً إلاّ إذا تحقق فهم كامل لأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما يشمل الحق في التنمية والصلات القائمة بين هذه الحقوق والحق المدني والحق السياسي.
    La Declaración reconocía que los impedidos tienen los mismos derechos civiles y políticos que los demás seres humanos, incluidas las medidas destinadas a permitirles lograr la mayor autonomía posible y proclamaba los derechos de los impedidos, incluidos el derecho a la educación, a recibir atención médica y a servicios de colocación. UN وسلَّم الإعلان بأن للمعوق نفس الحقوق السياسية والمدنية التي يتمتع بها سواه من البشر، بما في ذلك التدابير اللازمة لتمكينه من الاستقلال الذاتي. وعدَّد الإعلان حقوق المعوقين ومنها الحق في التعليم؛ والعلاج الطبي؛ وخدمات التوظيف.
    La situación de los derechos de la mujer en el Afganistán, incluidos el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad personal, así como otros derechos humanos fundamentales, se ha deteriorado aún más durante el período que se examina. UN ٨٥ - طرأ مزيد من التدهور، أثناء الفترة قيد الاستعراض، على حالة حقوق المرأة اﻷفغانية، بما في ذلك حقها في الحياة، والحرية، وفي أمنها الشخصي، وغير ذلك من حقوق اﻹنسان اﻷساسية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus