"incluidos los efectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك الآثار
        
    • بما في ذلك آثار
        
    • بما في ذلك أثر
        
    • بما في ذلك التأثيرات
        
    • بما فيها الآثار
        
    • بما في ذلك أثرها
        
    • بما في ذلك الأثر
        
    • بما في ذلك تأثير
        
    • بما فيها آثار
        
    • بما فيها أثر
        
    • بما فيها تأثير
        
    • بما فيها تلك التي تنعكس سلباً
        
    • بما في ذلك تأثيرات
        
    • بما في ذلك التأثير
        
    • ومنها أثر
        
    i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; UN ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛
    sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y UN بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات
    Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. UN موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات.
    Se basa en ideas, políticas, instituciones y procedimientos de aplicación necesarios para proteger los océanos y las costas del abuso, incluidos los efectos de las actividades con base terrestre. UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    deberían tomar en consideración todos los efectos, incluidos los efectos morales. Open Subtitles كانت يجب أن تأخذ بعين الإعتبار تأثير هذه الإجراءات بما في ذلك التأثيرات الأخلاقية
    Resumen, por grupo principal y región marina, de la situación, las tendencias y las amenazas, incluidos los efectos acumulativos de las presiones, que indican esas evaluaciones. UN موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات.
    Mi delegación vería con agrado que se considerara la posibilidad de aplicar un enfoque integrado a las evaluaciones a fin de informar mejor a la comunidad científica y gestionar mejor los efectos que tiene la actividad humana en los océanos, incluidos los efectos acumulativos. UN يرحب وفدي بالنظر في نهج متكامل حيال تقييمات لتحسين علوم المعلومات ولتحسين إدارة الآثار البشرية، بما في ذلك الآثار التراكمية، في المحيطات.
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I. Proyecto de conclusiones propuesto por la Presidencia UN النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول. مشروع استنتاجات مقترح من الرئيس
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I UN النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I 4 UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول 4
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I UN النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    El presente documento facilitará el examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I en el décimo período de sesiones. UN وستيسر هذه المذكرة المنقحة النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول وذلك في الدورة العاشرة.
    Para subsanar los desperfectos que se han producido durante el invierno, incluidos los efectos de las actividades de deshielo y las grietas ocasionadas por la congelación, será preciso reconstruir las superficies o ponerles parches. UN إذ أن التلفيات الناجمة عن اﻷحوال المناخية في الشتاء، بما في ذلك آثار أنشطة إذابة الجليد والشقوق الناجمة عن التجمد ستتطلب ترميم السطح ورصفه.
    En particular, debe realizarse un examen de la práctica de los Estados y de las declaraciones oficiales, incluidos los efectos de esa práctica cuando sea incompatible con una norma de derecho internacional consuetudinario, así como las medidas que dan lugar al estoppel contra el Estado. UN وينبغي، بصفة خاصة، إجراء دراسة لممارسات الدول واﻹعلانات الرسمية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات عندما لا تتمشى مع إحدى قواعد القانون العرفي واﻷعمال المفضية إلى منع الدول من العدول عما أعلنته.
    En la subsección E.1.2 se describirá la base de referencia, incluidos los efectos que se produzcan fuera del ámbito del proyecto. UN ويوصف خط الأساس في الجزء هاء-1-2، بما في ذلك التأثيرات التي تحدث خارج حد نشاط المشروع المنفذ تنفيذاً مشتركاً.
    Además, apenas se han realizado exámenes críticos de los efectos de esas campañas, incluidos los efectos negativos no buscados de las actividades de prevención. UN كما أنَّ آثار هذه الحملات، بما فيها الآثار السلبية غير المقصودة لجهود المنع، لم تخضع سوى لقليل جدًّا من الفحص النقدي.
    4. Expresa su honda preocupación por las consecuencias negativas que las acciones militares israelíes tienen para el bienestar de los niños libaneses, incluidos los efectos sobre su salud mental y psicológica; UN ' ' 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأعمال العسكرية الإسرائيلية على عافية الأطفال اللبنانيين، بما في ذلك أثرها على الصحة العقلية والنفسية؛
    Los indicadores constituyen un método adecuado para determinar los progresos, incluidos los efectos que se producen en la mitad y al final de la ejecución de los programas. UN ذلك أن هذه المؤشرات أداة مهمة لقياس التقدم بما في ذلك الأثر الناشئ في كل من منتصف مدة البرامج ونهايتها.
    Las cargas útiles suministrarán datos sobre los experimentos científicos, incluidos los efectos de la radiación espacial en las subunidades del satélite. UN وستوفر هذه الحمولة بيانات عن التجارب العلمية المنفذة، بما في ذلك تأثير الاشعاعات الفضائية على الوحدات الفرعية للساتل.
    La capacidad de los países para hacer frente a las situaciones de escasez de agua, incluidos los efectos de la contaminación, depende de diversos factores. UN ٧٢ - إن قدرة البلدان على مواجهة حالات شح المياه، بما فيها آثار التلوث، تتوقف على عدد من العوامل.
    La Comisión examinó los criterios sistemáticos, incluidos los efectos de la aplicación de los datos estadísticos disponibles más recientes. UN 22 - واستعرضت اللجنة المعايير المنهجية، بما فيها أثر تطبيقها على البيانات الإحصائية المستكملة المتاحة.
    En su labor, por ejemplo, el Relator Especial se ha referido invariablemente a la atención médica y a los factores determinantes de la salud, incluidos los efectos de la pobreza y la discriminación en la salud. UN ففي العمل الذي أعده المقرر الخاص، على سبيل المثال، حرص دائماً على بحث الرعاية الطبية والعوامل الأساسية المحددة للصحة، بما فيها تأثير الفقر والتمييز على الصحة.
    Las soluciones propuestas que dependen de políticas fiscales procíclicas en los países en desarrollo, junto a la falta de incentivos para que las instituciones financieras y los donantes internacionales realicen gastos sociales anticíclicos, limitan la capacidad de los países en desarrollo y los países dependientes de la ayuda para paliar los efectos negativos de las crisis, incluidos los efectos sobre las mujeres. UN وأما الحلول المقترحة، مثل إتباع سياسات مالية مسايرة للدورات الاقتصادية في البلدان النامية، مقرونة بعوامل ردع من المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة من أجل إنفاق اجتماعي معاكس للدورات الاقتصادية، فتحد من قدرة البلدان النامية والبلدان المعتمدة على المعونات على التخفيف من الآثار السلبية للأزمات، بما فيها تلك التي تنعكس سلباً على المرأة.
    Más que nunca, se debe avanzar en el conocimiento de los factores que influyen en las personas, las familias, las relaciones sociales y las sociedades, incluidos los efectos de las políticas y programas sobre la formación de parejas, la procreación y el ejercicio de la paternidad o la maternidad. UN إذ أن أوجه التقدم الحاصلة في المعرفة عن الفرد والأسرة والشبكة الاجتماعية والتأثيرات المجتمعية، بما في ذلك تأثيرات السياسات والبرامج على الشراكة الزوجية والحمل والوالدية، أصبحت مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    En estos procedimientos se hace más hincapié en la formulación de objetivos, incluidos los efectos deseados, para los beneficiarios del ACNUR, así como en la determinación de aportaciones e indicadores de rendimiento. UN وتولي هذه الإجراءات مزيداً من الاهتمام لصياغة الأهداف، بما في ذلك التأثير المرتقب، للمستفيدين من المفوضية، بالإضافة إلى تحديد النتائج ومؤشرات الأداء.
    iv) Perfeccionar los sistemas agrícolas y mejorar la ordenación de los recursos naturales cuando proceda; rehabilitar hábitat degradados, si conviene, y supervisar los efectos de los programas de desarrollo, incluidos los efectos de especies exóticas sobre los ecosistemas nativos, y los resultados de las medidas de rehabilitación; UN ' ٤ ' تعزيز نظم الزراعة وتحسين إدارة الموارد الطبيعية حسب اللزوم؛ وإنعاش الموائل المتدهورة حسب الاقتضاء؛ ورصد أثر برامج التنمية ومنها أثر إدخال أنواع جديدة إلى نظم البيئة اﻷصلية، ونجاح جهود اﻹنعاش؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus