"incluidos los mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك آليات
        
    • بما فيها آليات
        
    • بما يشمل آليات
        
    • بما في ذلك وضع آليات لتحقيق
        
    • بما في ذلك الآليات
        
    • بما في ذلك في آليات
        
    Todas las autoridades deben asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, incluidos los mecanismos de observación. UN ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد.
    Las estrategias de gestión y reducción de riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros. UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    Estrategias de gestión y reducción de riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    Al respecto, trata de ampliar los servicios de cooperación y desarrollo, incluidos los mecanismos de financiación de los programas especiales en apoyo de la cooperación económica Sur-Sur y regional; UN وفي هذا الصدد، يسعى المكتب إلى توسيع مرافق التعاون والتنمية، بما فيها آليات تمويل البرامج الخاصة التي تدعم التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي الاقليمي؛
    - Ayudar a fortalecer la capacidad del sistema judicial, incluidos los mecanismos de justicia de transición, y de las instituciones nacionales de derechos humanos, y prestar asistencia a los esfuerzos de reconciliación nacional; UN - المساعدة على تعزيز قدرات النظام القضائي، بما يشمل آليات العدالة الانتقالية، وتقوية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمعاونة في جهود المصالحة الوطنية؛
    ii) Las estrategias de gestión y reducción de riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros; UN `2` استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    Además, estas instituciones deberían asegurar la participación y el acceso de las personas pertenecientes a minorías a todos sus programas, incluidos los mecanismos de denuncia, y garantizar la disponibilidad de documentación sobre derechos humanos en idiomas minoritarios. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تكفل انخراط هؤلاء الأشخاص في كل برامجها وإمكانية وصولهم إليها، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، كما ينبغي لها أن تكفل تَوفر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان بلغات الأقليات.
    riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros UN بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر ونقلها مثل التأمين
    ii) Las estrategias de gestión y reducción de riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    ii) Estrategias de gestión y reducción de riesgos, incluidos los mecanismos de repartición y transferencia del riesgo, como los seguros; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    Marcos normativos y mecanismos institucionales, incluidos los mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas UN أطر السياسات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك آليات الرصد والمساءلة
    b. El acceso a tecnologías ecológicamente racionales y de uso eficiente de la energía, incluidos los mecanismos de transferencia; UN )ب( الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا التي تتميز بكفاءة استعمال الطاقة، بما في ذلك آليات اﻹنجاز؛
    - la eficacia de los procedimientos desarrollados para el establecimiento de programas sociales con objeto de proporcionar la asistencia necesaria al niño y a quienes cuidan de él, incluidos los mecanismos de rehabilitación; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    3. El marco institucional, incluidos los mecanismos de coordinación UN اﻹطار المؤسسي بما في ذلك آليات التنسيق
    En este contexto, la principal responsabilidad recae en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y en sus representantes residentes, incluidos los mecanismos de coordinación del Grupo Consultivo Mixto de Políticas y la nota sobre la estrategia del país; UN وفي هذا الصدد، تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثليه المقيمين، بما في ذلك آليات التنسيق التابعة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ومذكرة الاستراتيجية القطرية؛
    Asimismo es de importancia fundamental que sus relaciones con el sistema de las Naciones Unidas se definan a la brevedad, incluidos los mecanismos de coordinación entre ambas instituciones. UN ومن الأهمية بمكان، أن تكون علاقتها بمنظومة الأمم المتحدة على شاكلة ما سبق تحديده بما في ذلك آليات التنسيق القائمة بين كلتا المنظمتين.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración Ministerial de Singapur de 1996, tomaron nota de los progresos hechos en la definición de las relaciones de la OMC con la UNCTAD, incluidos los mecanismos de coordinación entre ambas instituciones, que deben fortalecerse aún más. UN وعملا بإعلان الاجتماع الوزاري بسنغافورة لعام ١٩٩٦، أحاطوا علما بالتقدم المحرز بين منظمة التجارة العالمية واليونكتاد بما في ذلك آليات التنسيق بين المنظمتين، الأمر الذي لا بد من زيادة تدعيمه.
    Las nuevas estrategias para financiar los servicios de planificación de la familia, incluidos los mecanismos de recuperación de los costos basados en el pago de los usuarios, constituyen esferas importantes para la investigación ulterior. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشكل الاستراتيجيات الجديدة لتمويل خدمات تنظيم اﻷسرة، بما فيها آليات استعادة التكاليف القائمة على فرض رسوم على المستعمل، مجالا هاما لمزيد من الدراسة.
    No es posible subestimar el papel que desempeñan los medios de información, incluidos los mecanismos de las Naciones Unidas, en la concienciación respecto de los derechos humanos y las cuestiones que suscitan especial preocupación. UN ولا يمكن التقليل من شأن الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام، بما فيها آليات الأمم المتحدة، في نشر الوعي بحقوق الإنسان، وتوجيه الانتباه إلى القضايا المهمة بصورة خاصة.
    - Ayudar a fortalecer la capacidad del sistema judicial, incluidos los mecanismos de justicia de transición, y de las instituciones nacionales de derechos humanos, y prestar asistencia a los esfuerzos de reconciliación nacional; UN - المساعدة على تعزيز قدرات النظام القضائي، بما يشمل آليات العدالة الانتقالية، وتقوية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمعاونة في جهود المصالحة الوطنية؛
    b) Formulación de políticas: fomentar y apoyar la integración e incorporación del deporte como medio de promover el desarrollo y la paz en los programas y políticas de desarrollo, incluidos los mecanismos de crecimiento y generación de riqueza; UN (ب) وضع السياسات: تشجيع مفهوم تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام ودعم إدماجه وتعميم مراعاته في البرامج والسياسات الإنمائية، بما في ذلك وضع آليات لتحقيق النمو والثروة؛
    Consciente de que los esfuerzos para contrarrestar el problema mundial de las drogas requieren un volumen cada vez mayor de recursos y de que, por consiguiente, resulta necesario optimizar el funcionamiento de los distintos instrumentos de financiación, incluidos los mecanismos de administración y disposición de bienes decomisados, UN وإذ تدرك أن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات العالمية تستلزم موارد مطّردة الازدياد، وأنّ من الضروري من ثم تفعيل شتى أدوات التمويل إلى الحد الأقصى الممكن، بما في ذلك الآليات الخاصة بإدارة الممتلكات المصادرة والتصرُّف فيها،
    Garantizar la participación plena y efectiva y la representación de las mujeres en los procesos de paz, incluidos los mecanismos de alerta temprana, para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto. UN :: ضمان المشاركة والتمثيل الكاملين والفَعَّالين للمرأة في عمليات السلام بما في ذلك في آليات الإنذار المبكر، بغية منع العنف ضد المرأة والفتاة في حالات النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus