Su sistema jurídico se basa en el sistema de common law heredado de Inglaterra, incluidos los principios de equidad, y el derecho positivo promulgado desde la independencia, en 1965. | UN | ويستند نظامها القانوني إلى نظام القانون العام الموروث من إنكلترا، بما في ذلك مبادئ قانون المساواة والقوانين التشريعية التي صدرت منذ الاستقلال في عام 1965. |
Se han manifestado preocupaciones acerca de la aplicación efectiva de las normas jurídicas, incluidos los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Una construcción de esa magnitud no se ajustaría a los criterios enunciados anteriormente, incluidos los principios de diseño histórico y los criterios de examen establecidos formalmente. | UN | ولن يستوفي بناء بهذا الحجم المعايير المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبادئ التصميم التاريخية ومعايير الاستعراض المحددة رسميا. |
La institución responsable de los archivos de los Tribunales debe cumplir una serie de normas de archivística, incluidos los principios de integridad de los archivos, seguridad, preservación y acceso. | UN | 194 - ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، بما فيها مبادئ سلامة المحفوظات وأمنها وحفظها وإمكانية الوصول إليها. |
No obstante, su dedicación a las cuestiones humanitarias, incluidos los principios de protección y no devolución, se refleja en el gran número de refugiados que acoge y en los programas de apoyo a los refugiados que financia. | UN | ومع ذلك فإن التزامها بالشواغل الإنسانية، بما في ذلك مبدآ الحماية وعدم الطرد، ينعكسان في أضخم عدد من اللاجئين الذي استضافته وفي برامج دعم اللاجئين التي تمولها. |
Quisiera reiterar el compromiso de Nepal con los principios del Movimiento de Países No Alineados, incluidos los principios de no injerir en los asuntos internos y de la coexistencia pacífica de los Estados. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على التزام نيبال بمبادئ حركة عدم الانحياز، بما في ذلك مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية والتعايش السلمي بين الدول. |
Todos los Estados deben respetar los principios y objetivos del derecho internacional y de la Carta, incluidos los principios de soberanía, no injerencia en los asuntos internos de los Estados, relaciones de buena vecindad y arreglo pacífico de controversias. | UN | ويجب على جميع الدول أن تحتَرم مبادئ وأهداف القانون الدولي والميثاق، بما يشمل مبدأ السيادة، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول، وعلاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
s) Se aseguren, al adoptar cualquier medida o utilizar cualquier medio contra el terrorismo, incluido el uso de aeronaves teledirigidas, de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidos los principios de distinción y proporcionalidad; | UN | (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛ |
Tales esfuerzos deben, empero, basarse en el derecho internacional y en los principios que figuran en la Carta, incluidos los principios de soberanía y de integridad territorial. | UN | ولكنه يتعين أن تستند مثل هذه الجهود إلى القانون الدولي والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Como sabemos, en la resolución se establecen principios y prioridades fundamentales, que hoy son tan importantes como lo eran en 1991, incluidos los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | كما نعلم، فإن القرار يحدد المبادئ والأولويات الحيوية الهامة اليوم كما كانت في عام 1991، بما في ذلك مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال. |
Sin embargo, toda iniciativa de reforma se llevará a cabo con arreglo a los principios generales del mantenimiento de la paz, incluidos los principios de soberanía, independencia política e imparcialidad. | UN | ومن ناحية ثانية، يجب أن يتفق أي جهد إصلاحي مع المبادئ العامة لحفظ السلام، بما في ذلك مبادئ السيادة، والاستقلال السياسي، والنزاهة. |
Por ello, el CICR recuerda la obligación de todas las partes en los conflictos de respetar las normas del derecho internacional humanitario en caso de que recurran a medios y métodos de guerra cibernética, incluidos los principios de distinción, proporcionalidad y precaución. | UN | لذلك، تذكر لجنة الصليب الأحمـر الدولية بالتـزام جميع أطراف الصراع باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي إذا ما لجأت إلى وسائل وأساليب الحرب الإلكترونية، بما في ذلك مبادئ التميز والتناسب والتحوط. |
Por ejemplo, en Seychelles, la UNODC, en estrecha cooperación con el PNUD, examinó el proyecto existente de códigos de conducta del poder judicial y aseguró que guardaran relación con las normas internacionales aplicables, incluidos los principios de Bangalore sobre la conducta judicial. | UN | وعلى سبيل المثال، قام المكتب، في سيشيل، في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستعراض مشاريع مدونات السلوك الخاصة بالسلطة القضائية وتحقّق من اتساقها مع المعايير الدولية السارية، بما في ذلك مبادئ بنغالور للسلوك القضائي. |
Los expertos examinaron las novedades jurídicas y las distintas formas en que la diversidad, incluidos los principios de la Declaración sobre las Minorías de 1992, se habían reflejado en la redacción de constituciones en la región. | UN | ودرس الخبراء التطورات القانونية واستكشفوا مختلف الطرق التي انعكست بها التعددية، بما في ذلك مبادئ إعلان عام 1992 المتعلق بالأقليات، في وضع دساتير المنطقة. |
El ACNUDH siguió de cerca la situación y observó que en numerosas ocasiones ninguna de las dos partes respetaba las leyes de la guerra, incluidos los principios de discriminación, proporcionalidad y precaución. | UN | ورصدت المفوضية عن كثب الوضع وأشارت، في مناسبات عديدة، إلى عدم مراعاة الطرفين لقوانين الحرب، بما في ذلك مبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات. |
Ha determinado una serie de principios que pueden orientar mejor la reestructuración de la deuda, incluidos los principios de legitimidad, imparcialidad, transparencia, buena fe y sostenibilidad de la deuda. | UN | وقام بتحديد عدد من المبادئ التي يمكن أن توجه إعادة هيكلة الديون على نحو أفضل، بما في ذلك مبادئ الشرعية والنزاهة والشفافية وحسن النية والقدرة على تحمل الديون. |
Los principios rectores y las orientaciones sobre la aplicación del programa se basan en principios y orientaciones adoptados en programas voluntarios similares, incluidos los principios de inversión responsable del PNUMA. | UN | وتستند المبادئ المنظمة والإرشاد بشأن تنفيذ البرنامج إلى المبادئ والإرشاد المعتمدة في البرامج الطوعية المماثلة بما في ذلك مبادئ الاستثمارات الرشيدة لدى برنامج البيئة. |
En los diez años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, han tendido a institucionalizarse y aplicarse mejor los principios y enfoques políticos más importantes de la Plataforma de Acción, incluidos los principios de igualdad de género y los derechos de la mujer como derechos humanos. | UN | وخلال السنوات العشر التي تلت عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ظهر توجه نحو تعزيز تنفيذ المبادئ الرئيسية ونهج السياسات العامة التي يقوم عليها منهاج العمل وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، بما فيها مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان. |
w) En la última oración del párrafo 24.4, después de las palabras " asistencia humanitaria " , añadir las palabras " con arreglo al papel de liderazgo del Secretario General y los principios rectores enunciados en la resolución 46/182, incluidos los principios de la imparcialidad, la humanidad y la neutralidad " ; | UN | )ث( في الفقرة ٢٤ - ٤، تضاف في الجملة اﻷخيرة بعد عبارة " في مجال الشؤون اﻹنسانية " عبارة " بما يتفق مع الدور القيادي لﻷمين العام والمبادئ التي يهتدي بها، بما فيها مبادئ الحياد واﻹنسانية وعدم التحيز المذكورة في القرار ٤٦/١٨٢ " ؛ |
La denegación de un visado a un representante de un Estado Miembro de las Naciones Unidas contraviene los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los principios de la igualdad soberana de los Estados y el respeto de su soberanía e independencia política. | UN | ويتعارض رفض منح تأشيرة الدخول لأحد ممثلي أي دولة عضو في الأمم المتحدة مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدآ المساواة في السيادة بين الدول واحترام سيادتها واستقلالها السياسي. |
Subrayando una vez más la importancia fundamental de la libertad de expresión -- incluidos los principios de diversidad y pluralidad -- intrínsecamente y como instrumento esencial para la defensa del resto de los derechos, y componente básico de la democracia, | UN | وإذ نشدد مرة أخرى على الأهمية الأساسية لحرية التعبير، بما في ذلك مبدأي التنوع والتعددية، بوصفها قيمة متأصلة وأداة ضرورية للدفاع عن جميع الحقوق الأخرى وعنصراً أساسيا من عناصر الديمقراطية؛ |
Se han examinado cuidadosamente las normas que rigen las operaciones con objetivos específicos, a fin de asegurar que se lleven a cabo en sintonía con las normas relativas a la utilización de la fuerza en los conflictos armados o en legítima defensa, incluidos los principios de distinción y proporcionalidad, y que solo se seleccionaban objetivos legítimos para reducir al mínimo los daños colaterales. | UN | وأشار إلى أن القواعد التي تحكم العمليات المستهدفة قد جرى استعراضها بعناية لضمان أن يكون القيام بهذه العمليات متماشياً مع القواعد المتعلقة باستخدام القوى في النـزاعات المسلحة أو في الدفاع عن النفس، بما يشمل مبدأ التمييز ومبدأ التناسب، وأن تحقيق الأهداف المشروعة هو وحده المستهدف بحيث تكون الأضرار الجانبية عند أقل مستوى. |
s) Se aseguren, al adoptar cualquier medida o utilizar cualquier medio contra el terrorismo, incluido el uso de aeronaves teledirigidas, de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidos los principios de distinción y proporcionalidad; | UN | (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛ |
El embargo unilateral impuesto por los Estados Unidos de América contra de Cuba así como las medidas más recientes encaminadas a fortalecer ese embargo contravienen los principios del derecho internacional, incluidos los principios de la Carta, en particular el principio de la igualdad soberana entre los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad del comercio y la navegación internacionales. | UN | إن الحظر الأحادي الطرف والتدابير الجديدة الرامية إلى إحكام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يتعارضان مع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ التي يتضمنها الميثاق، خصوصا مبادئ تساوي السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |