Toda persona podía entrar al país, incluidos los trabajadores migrantes que no sabían árabe. | UN | ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية. |
Nueva Zelandia tiene diversas leyes que protegen adecuadamente y sin discriminación a todos los trabajadores, incluidos los trabajadores migratorios. | UN | فلنيوزيلندا قوانين شتى لحماية جميع العمال في نيوزيلندا حماية كافية وعلى قدم المساواة، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
Nueva Zelandia cuenta con distinta legislación que protege a todos los trabajadores en Nueva Zelandia, incluidos los trabajadores migratorios. | UN | ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين. |
ii) Derechos de los trabajadores migrantes, incluidos los trabajadores domésticos | UN | `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية |
Los derechos y las libertades fundamentales de la Constitución de Finlandia protegen a toda persona que viva en su territorio, incluidos los trabajadores migratorios. | UN | ويحمي الدستور الفنلندي حقوق وحريات أي إنسان يقيم في فنلندا، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
f) Proporcione apoyo y capacitación al personal de las instituciones, incluidos los trabajadores sociales; | UN | (و) توفير الدعم والتدريب للموظفين العاملين في المؤسسات، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون؛ |
Gestión de las investigaciones sobre los derechos sociales de diversos grupos de personas, incluidos los trabajadores migratorios | UN | الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون |
Los Emiratos Árabes Unidos creen en el derecho de todas las personas, incluidos los trabajadores temporarios por contrata, a disfrutar de condiciones de vida dignas. | UN | تؤمن الإمارات العربية المتحدة بحق جميع البشر، بمن فيهم العمال المتعاقدون المؤقتون، في التمتع بظروف معيشية لائقة. |
1. Se prohíbe la expulsión colectiva de extranjeros, incluidos los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | 1 - يمنع الطرد الجماعي للأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون وأفراد أسرهم. |
:: Incorporación de una perspectiva de género en las leyes y los reglamentos destinados a proteger los derechos de los trabajadores, incluidos los trabajadores migrantes, para impedir el abuso y la violencia contra las mujeres trabajadoras en el lugar de trabajo | UN | :: إدماج المنظور الجنساني في التشريعات واللوائح الهادفة إلى تعزيز حقوق العاملين بمن فيهم العمال المهاجرون، لأجل منع سوء المعاملة والعنف في مكان العمل ضد النساء العاملات |
El objetivo de hacerlos extensivos a todos los trabajadores, incluidos los trabajadores del sector no estructurado y los trabajadores migrantes, debería considerarse prioritario en todas las estrategias nacionales e internacionales de erradicación de la pobreza y fomento del empleo. | UN | وينبغي اعتبار توسيع نطاق التغطية للجميع، بمن فيهم العمال في القطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرون، أولوية في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل. |
Respondiendo a las cuestiones relativas a la discriminación en el empleo, la República Checa indicó que se garantizaba la igualdad de derechos a todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios legalmente empleados. | UN | ورداً على الشواغل بشأن التمييز في مجال العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون. |
Respondiendo a las cuestiones relativas a la discriminación en el empleo, la República Checa indicó que se garantizaba la igualdad de derechos a todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios legalmente empleados. | UN | ورداً على الشواغل بشأن التمييز في العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون. |
ii) Derechos de los trabajadores migrantes, incluidos los trabajadores domésticos; | UN | `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛ |
ii) Derechos de los trabajadores migrantes, incluidos los trabajadores domésticos | UN | `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية |
ii) Derechos de los trabajadores migrantes, incluidos los trabajadores domésticos; | UN | `2` حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية؛ |
En ella se dispone que los Estados deben respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a la salud de todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios. | UN | ويأمر الدول باحترام وحماية وإعمال حق الجميع في الصحة، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Mientras que entre los refugiados y desplazados internos la presencia de mujeres y niños es equivalente a más de la mitad, en el caso de las restantes categorías de migrantes, incluidos los trabajadores migrantes, esa composición va en aumento. | UN | وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون. |
No obstante, preocupa al Comité que otros grupos de profesionales que trabajan con niños, incluidos los trabajadores sociales y profesionales de la salud, no tengan acceso a una capacitación similar. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم إتاحة الفرصة للفئات الأخرى من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون، للحصول على تدريب مماثل. |
Valoró positivamente las iniciativas destinadas a integrar a los inmigrantes, incluidos los trabajadores extranjeros, y a garantizar su acceso a los servicios de protección. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإدماج المهاجرين، بما في ذلك العاملون الأجانب، وكفالة وصولهم إلى الحماية والخدمات. |
Esa reforma apunta a ampliar la cobertura social a todos, incluidos los trabajadores del sector no estructurado. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Los programas de los talleres estaban dirigidos principalmente a los niños y jóvenes no escolarizados, incluidos los trabajadores del sexo, los asistentes de los conductores de camiones que cruzan la frontera, los jóvenes donantes de sangre y las novicias católicas. | UN | وخصصت حلقات العمل أساساً لغير الملتحقين بالمدرسة من الأطفال. والشبان بمن فيهم المشتغلون بالجنس، ومساعدو سائقي شاحنات النقل عبر الحدود، والمتبرعون بالدم من الشبان، والمترهبات الكاثوليك. |
Las instalaciones públicas de atención básica de la salud están abiertas a todos, sin discriminación alguna, independientemente del grupo social, el género, la condición de ciudadano y la capacidad para pagar, incluidos los trabajadores migrantes, sin que su situación jurídica sea relevante. | UN | أما مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة فهي متاحة للجميع دون أي تمييز، وبغض النظر عن الفئة الاجتماعية أو نوع الجنس أو المواطَنة أو القدرة على الدفع، بمن في ذلك العمال المهاجرون بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Reconociendo la importancia de prevenir y eliminar la trata de personas, incluidos los trabajadores migratorios, asegurando al mismo tiempo la protección de sus derechos humanos, | UN | وإذ تسلّّم بأهمية منع الاتجار بالأشخاص، بما فيهم العمال المهاجرون، والقضاء عليه، مع ضمان حماية حقوق الإنسان المقررة لهم، |
53. El trabajador dispone de una tarjeta sanitaria que le facilita el acceso a atención sanitaria. La tarjeta es gratuita para el trabajador. El emirato de Abu Dhabi ha introducido una póliza de seguro integral y obligatorio que cubre a todos los trabajadores, incluidos los trabajadores domésticos. Los gastos corren a cargo de los empleadores. | UN | 53- يتمتع العامل ببطاقة صحية تسهل له العلاج دون تحميل العامل مصاريف هذه البطاقة، كما استحدثت إمارة أبوظبي بوليصة تأمين شامل وإجباري تغطي كل العمال بمن فيهم العمالة المنزلية وذلك على نفقة أصحاب العمل، وسوف يعمم نظام التأمين الصحي الذي طبق في أبوظبي على كافة أنحاء الدولة. |
e) Proporcione apoyo y capacitación al personal de las instituciones, incluidos los trabajadores sociales; | UN | (ه) أن توفر الدعم والتدريب لموظفي المؤسسات، بمن فيهم المرشدون الاجتماعيون؛ |
19. En relación con estos temas del programa, el Grupo de Trabajo recibió información sobre el trabajo forzoso y en condiciones de servidumbre y sobre los derechos de los trabajadores migrantes, incluidos los trabajadores domésticos. | UN | 19- وبموجب هذا البند من جدول الأعمال، تلقى الفريق العامل معلومات عن السخرة وحقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم خدم المنازل. |
Condenamos esos actos terroristas cobardes perpetrados por los insurgentes y otros grupos terroristas que atentan deliberadamente contra la población civil, incluidos los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | إننا ندين الأعمال الإرهابية الجبانة التي تقوم بها جماعات المتمردين والجماعات المتطرفة الأخرى التي تستهدف عمدا السكان المدنيين، بمن فيهم عمال المساعدة الإنسانية. |
El plan será aplicable a los empleados asalariados, incluidos los trabajadores ocasionales, así como a los contratistas y personas que trabajan por cuenta propia. | UN | وسيغطي النظام العاملين، بمن فيهم العاملين غير المنتظمين، فضلا عن المتعاقدين والعاملين لحسابهم. |
g) Mejorar la situación precaria de los trabajadores mineros, incluidos los trabajadores de la minería de pequeña escala; | UN | (ز) تحسين حالة جميع عمال المناجم المحفوفة بالمخاطر، بما في ذلك عمال المناجم الصغيرة الحجم؛ |