"incluidos mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمن فيهم النساء
        
    • بما في ذلك النساء
        
    • من بينهم نساء
        
    • بمن فيهم نساء
        
    • منهم نساء
        
    • ومن بينهم نساء
        
    • بما فيهم النساء
        
    • بمن في ذلك النساء
        
    • من بينهم النساء
        
    A consecuencia de ese ataque, más de 1.100 civiles palestinos, incluidos mujeres y niños se han quedado sin hogar. UN ونتيجة لهذا الهجوم الشنيع، أصبح أكثر من 100 1 فلسطيني مدني، بمن فيهم النساء والأطفال، مشردين.
    Se calcula que sólo en Etiopía hay sembradas más de un millón y medio de minas terrestres antipersonal que siguen matando y mutilando a inocentes, incluidos mujeres y niños. UN وفي إثيوبيا وحدها تشير التقديرات إلى وجـود ما يزيـد على ١,٥ مليون لغم أرضي مضاد لﻷفراد لا تزال تقتل وتشوه اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    La crueldad y la inhumanidad del agresor se manifestaron de forma pasmosa en Joŷaly, en que la población civil indefensa de toda esta ciudad azerbaiyana, incluidos mujeres, niños y ancianos, fue objeto de una encarnizada destrucción. UN ولقد ظهرت وحشية ولا إنسانية المعتدي بصورة بشعة في مدينة خوجلي حيث تعرض السكان العزل المسالمين في هذه المدينة اﻷذربيجانية بأسرها بمن فيهم النساء واﻷطفال والشيوخ إلى اﻹبادة بطريقة وحشية.
    Ha hecho hincapié en que se ha dado muerte a centenares de miles de personas, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وقد أكد أن مئات اﻵلاف قتلوا، بما في ذلك النساء واﻷطفال والمسنون.
    Debido a la severidad de los ataques, han resultado muertos más de 360 civiles inocentes, incluidos mujeres, niños y ancianos. UN وبسبب حدة هذه الهجمات، قتل أكثر من ٠٦٣ من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنين.
    Con este acto de terrorismo, los agresores provocaron la muerte de 41 civiles, incluidos mujeres, niños y cuatro miembros de la tripulación. UN وقد سبب المهاجمون بارتكابهم هذا العمل اﻹرهابي مقتل ٤١ مدنيا، بمن فيهم نساء وأطفال وأربعة من طاقم الطائرة.
    Tampoco se mencionan los perniciosos efectos de los actos de terror palestinos, que desmienten la buena fe de la Autoridad Palestina y sus deseos de coexistencia pacífica y que el año pasado causaron la muerte a 31 personas, incluidos mujeres, niños y jubilados. UN كذلك لم تذكر اﻵثار الضارة المترتبة على اﻷعمال اﻹرهابية الفلسطينية، التي تتعارض مع النية الطيبة للسلطة الفلسطينية ورغباتها في التعايش السلمي وهي اﻷعمال التي تسببت في العام الماضي في مصرع ٣١ فردا، منهم نساء وأطفال ومتقاعدون.
    Sin embargo, continúa habiendo ataques de grupos armados con participación de miembros de la población, incluidos mujeres y niños. UN غير أن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ما زالت تحدث بمشاركة أفراد من السكان، بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    Lo más inquietante son los continuos informes de matanzas de civiles desarmados, incluidos mujeres y niños. UN ويتمثل أشد بواعث القلق، في التقارير المستمرة المتعلقة بمذابح المدنيين العُزَّل، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El número de presos palestinos, incluidos mujeres y niños, detenidos por Israel continúa siendo superior a 10.000. UN وما زال عدد السجناء الفلسطينيين المحتجزين من قبل إسرائيل، بمن فيهم النساء والأطفال، يتجاوز 000 10 سجين.
    A un considerable costo en materia de recursos, hemos acogido en nuestro territorio a más de 100.000 refugiados, incluidos mujeres, niños y ancianos, y les hemos proporcionado refugio, alojamiento y alimentación. UN وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء.
    En esa guerra se mató, hirió y dejó en situación de minusvalía a miles de personas, incluidos mujeres y niños, y se causó una destrucción generalizada. UN لقد تسببت هذه الحرب في قتل، وجرح، وإعاقة الآلاف بمن فيهم النساء والأطفال وأحدثت دماراً واسع النطاق.
    La matanza indiscriminada de personas inocentes, incluidos mujeres y niños, que se refugiaron en esa base de las Naciones Unidas es totalmente inaceptable. UN إن القتل العشوائي لﻷشخاص اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال، الذين كانوا يحتمون في موقع تابع لﻷمم المتحدة، أمر غير مقبول بتاتا.
    El mundo es testigo de la propagación de la delincuencia internacional en sus manifestaciones más peligrosas: actos terroristas, el narcotráfico, el blanqueo de dinero, la trata de personas, incluidos mujeres y niños, la venta ilícita de armas. UN وأضاف أن العالم يشهد انتشار الجرائم الدولية بأخطر أشكالها، مثل اﻷعمال اﻹرهابية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وغسل اﻷموال، والاتجار باﻷشخاص، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Sus víctimas son civiles, en su mayor parte, incluidos mujeres y niños. UN ومعظم ضحايا هذه الصراعات من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Estos actos de violencia han provocado el desplazamiento forzoso de muchas personas, incluidos mujeres y niños. UN وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال.
    El ataque tuvo lugar cerca de las 8.00 horas, cuando la estación terminal estaba atestada de viajeros habituales, y en él resultaron heridos más de 64 individuos, incluidos mujeres y niños, algunos de ellos de gravedad. UN وأسفر الاعتداء عن إصابة ٦٤ شخصا، من بينهم نساء وأطفال، حالة بعضهم خطيرة.
    En el centro comercial de Samba las tropas rwandesas asesinaron a sangre fría a 1.309 civiles, incluidos mujeres y niños. UN وفي المركز التجاري في مدينة صامبا قتلت القوات الرواندية بكل وحشية ٣٠٩ ١ من المدنيين من بينهم نساء وأطفال.
    Entre las víctimas figuran autoridades locales, alcaldes y personas de cierta condición social; se dice que en algunos casos Sendero Luminoso ha matado hasta a 80 civiles no armados, incluidos mujeres y niños. UN ومن ضمن الضحايا هناك السلطات المحلية ورؤساء البلديات والأعيان؛ ويقال إن الدرب الساطع قتل أحياناً عدداً من الأشخاص وصل إلى 80 مدنيا أعزل، بمن فيهم نساء وأطفال.
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    Gravemente preocupada por las decenas de miles de minas terrestres abandonadas por Israel en el Líbano meridional, que han causado hasta la fecha decenas de muertos y heridos civiles, incluidos mujeres y niños, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود عشرات الآلاف من الألغام التي خلفتها إسرائيل وراءها في جنوب لبنان والتي أسفرت حتى الآن عن وقوع عشرات الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال،
    Sólo hace sufrir -- y sufrir enormemente -- a personas inocentes, incluidos mujeres y niños. UN ولا يسفر هذا الحظر إلا عن جعل الأبرياء، بما فيهم النساء والأطفال، يعانون، ويعانون معاناة جسيمة.
    Refiriéndose a la lucha contra la trata de seres humanos, incluidos mujeres y niños, que se describía en el informe nacional, el Japón preguntó sobre las medidas de cooperación regional necesarias para complementar y coordinar los esfuerzos de Indonesia en ese campo. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    La población civil de la ciudad ha sufrido numerosas víctimas, incluidos mujeres, ancianos y niños. UN ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus