"incluir a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشراك المرأة
        
    • إشراك النساء
        
    • تشمل النساء
        
    • إدراج النساء
        
    • إشراك نساء
        
    • بإدراج النساء
        
    • إدخال المرأة
        
    Es esencial incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y aumentar su capacidad económica UN من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية
    Es necesario incluir a las mujeres en la planificación del transporte en todos los niveles. UN وتمس الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط النقل على جميع المستويات.
    Por último, es necesario incluir a las mujeres y a los derechos de las mujeres en las conversaciones de paz. UN أخيرا، لا بد من إشراك المرأة في محادثات السلام وإدراج حقوقها فيها.
    Es preciso incluir a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en materia de TIC tanto a nivel de empresa como en el plano nacional. UN ولا بد من إشراك النساء في اتخاذ القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على مستوى الأعمال التجارية وعلى المستوى الوطني.
    Desde luego, esos esfuerzos, económicos y políticos, deben incluir a las mujeres. UN وبطبيعة الحال، تلك الجهود الاقتصادية والسياسية يجب أن تشمل النساء.
    En los años 2003 y 2004, el Organismo Federal de Empleo cumplió su obligación jurídica de incluir a las mujeres en las medidas que adopta para ejecutar la política relativa al mercado de trabajo en unos índices que correspondan como mínimo a su proporción con respecto al total de personas desempleadas y al grado relativo en el que el desempleo les afecte. UN في كل من السنتين 2003 و 2004، قامت وكالة العمالة الاتحادية بالوفاء بولايتها القانونية التي تتضمن إدراج النساء في تلك التدابير التي تتخذها لتنفيذ سياسة سوق العمل، وذلك بإعداد تناظر على أقل تقدير نسبة النساء من بين العاطلين والدرجة النسبية لتأثرهن بالبطالة.
    :: incluir a las mujeres, los niños y las personas indígenas con discapacidad en la preparación de proyectos, teniendo en cuenta su cultura UN إشراك نساء وأطفال ومعاقي الشعوب الأصلية في وضع المشاريع مع مراعاة ثقافتهم
    Además de esta actividad, y por iniciativa de la Dirección, el Fiscal General y el Secretario de Gobierno informaron a todos los órganos gubernamentales del deber inequívoco de incluir a las mujeres en sus filas. UN وإضافة إلى هذا النشاط، وبمبادرة من الهيئة، أبلغ المدعي العام وأمين الحكومة جميع الهيئات الحكومية موضوع الالتزام الصريح بإدراج النساء في صفوفها.
    En un país, se estableció por ley que los sindicatos deben incluir a las mujeres en las negociaciones entre sindicatos y empleadores. UN وفي أحد البلدان من المقرر قانونا أنه ينبغي لنقابات العمال إشراك المرأة في عملية المساومة بين نقابات العمال وأرباب العمل.
    Para mejorar su situación en la práctica, se debe incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones, especialmente a nivel de la gestión. UN 14 - وقالت إنه يتعيَّن إشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وخاصة على مستوى الإدارة، حتى يتحقق تقدُّم حقيقي في مركزها.
    No obstante, sigue siendo problemático crear consenso entre los agentes nacionales e internacionales respecto de la utilidad de incluir a las mujeres en el diálogo relativo a la recuperación. UN غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً.
    Es imperativo incluir a las mujeres en la gobernanza y la adopción de decisiones, en particular mediante el establecimiento de cuotas que aseguren la paridad de género en la política. UN وأضاف أن من المحتم إشراك المرأة في الحوكمة واتخاذ القرارات، من خلال عدة وسائل منها تحديد حصص تضمن المساواة بين الجنسين في مجال السياسة.
    Y los que traten de incluir a las mujeres, los jóvenes y los grupos menos favorecidos en su economía gozarán de una prosperidad económica más amplia y sostenible. UN وسوف تشهد البلدان التي تسعى إلى إشراك المرأة والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها ازدهارا اقتصاديا أوسع نطاقا وأكثر استدامة.
    Talleres y proyectos sobre gestión de conflictos que se llevaron a cabo en 9 estados, concebidos específicamente para incluir a las mujeres en la gestión de conflictos y los procesos de paz en curso. UN من حلقات العمل والمشاريع التي تم الاضطلاع بها في 9 ولايات تهدف تحديداً إلى إشراك المرأة في إدارة النزاعات وعمليات السلام الجارية.
    41. En tal sentido, los naturales de Tokelau reconocieron que los esfuerzos que hacían para incluir a las mujeres y los jóvenes en el proceso de formulación de decisiones tropezaba con problemas nuevos. UN ٤١ - وفي هذا المجال، أقر أهالي توكيلاو بأنهم يواجهون تحديات جديدة في محاولتهم إشراك المرأة والشباب في عملية اتخاذ القرارات.
    En este sentido, la misión señaló la necesidad de incluir a las mujeres en el proceso de paz. UN وأشارت البعثة في هذا الصدد إلى ضرورة إشراك المرأة في عملية السلام(28).
    Como resultado, ministros de cuestiones de género de la IGAD aprobaron una declaración sobre la importancia de incluir a las mujeres en los procesos de evaluación conjunta de las necesidades. UN ونتيجة لذلك، اعتمد وزراء الشؤون الجنسانية التابعين للهيئة المذكورة إعلانا بشأن أهمية إشراك النساء في عمليات التقييم المشترك للاحتياجات.
    15. Las delegaciones subrayaron la necesidad de incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y a los hombres y niños en las estrategias de género. UN 15- وشددت الوفود على الحاجة إلى إشراك النساء في صنع القرار وإشراك الرجال والفتيان في استراتيجيات المساواة بين الجنسين.
    :: Desarrollen trabajos que sean decentes y oportunidades de empleo que distribuidas equitativamente, para incluir a las mujeres y las poblaciones marginadas. UN :: خلق وظائف ذات نوعية لائقة وفرص للعمل موزعة بالتساوي بحيث تشمل النساء والسكان المهمشين
    Reconocemos que un desarrollo sostenible efectivo en el Pacífico debe incluir a las mujeres en calidad de planificadoras, fuentes de conocimientos y responsables de la adopción de decisiones y de la ejecución. UN وتقر بأن التنمية المستدامة الفعالة في منطقة المحيط الهادئ يجب أن تشمل النساء بوصفهن مخططات ومصادر للمعرفة وصانعات قرار ومنفذات.
    Además, el Organismo Federal de Empleo cumplió con creces su obligación de incluir a las mujeres en sus medidas para promocionar la formación profesional en unos índices que correspondan como mínimo a su proporción con respecto al total de personas desempleadas y al grado relativo en el que el desempleo les afecte. UN ومن ثم، فإن وكالة العمالة الاتحادية قد تجاوزت حد الوفاء بولايتها القانونية ، التي تتمثل في إدراج النساء في تدابيرها الرامية إلى تعزيز التدريب المهني بأعداد تعتبر مناظرة على الأقل لنسبة النساء العاطلات وللدرجة النسبية لمدي تأثر هؤلاء النساء بالبطالة.
    :: Si su mandato comprende protocolos para incluir a las mujeres y las niñas en el procesosb UN :: تضمن الولاية لبروتوكولات من أجل إدراج النساء والفتيات في العملية()
    En todos los procesos de solución de conflictos y de reconstrucción después de conflictos se debería incluir a las mujeres pertenecientes a minorías. UN وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    La Sra. Fazarinc (Eslovenia) dice que en su país hay una tradición de larga data de hacer preguntas confidenciales respecto de la mortalidad derivada de la maternidad para impedir que se repita en el futuro. La tasa de mortalidad derivada de la maternidad ha aumentado después de 1996, al incluir a las mujeres que fallecen dentro de las ocho semanas después del parto. UN 40 - السيدة فازارينك (سلوفينيا): قالت إن لسلوفينيا تقليد طويل تقوم بموجبه بتحقيقات سرية عن الوفيات بين الأمهات لمنع حدوث مثل هذه الوفيات في المستقبل، وقد ازداد معدل الوفيات بين الأمهات بعد عام 1996 بإدراج النساء اللاتي توفين خلال ثمانية أسابيع بعد الولادة.
    incluir a las mujeres en el grupo de beneficiarios mediante formas activas de combatir el desempleo en el marco de los programas aplicados por el Gobierno; UN إدخال المرأة في فئة المستفيدين باستخدام أساليب نشطة لمكافحة البطالة في إطار البرامج التي تنفذها الحكومة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus