Entre las recomendaciones habría que incluir medidas técnicas, financieras y de política destinadas a fomentar la intermediación, así como las medidas de apoyo necesarias que la comunidad internacional pudiera aportar. | UN | ولا بد لهذه التوصيات أن تشمل تدابير تتصل بالسياسات والتدابير المالية والتقنية بغية تشجيع الوساطة، فضلا عن تدابير الدعم المطلوبة التي يستطيع المجتمع الدولي أن يقدمها. |
Todos los años, la institución deberá redactar un plan de las medidas necesarias, que deberá incluir medidas para prevenir e impedir el acoso. | UN | ويتعين على المؤسسة في كل عام أن تضع خطة بالتدابير الضرورية يجب أن تشمل تدابير لمنع وتجنب التحرش. |
Huelga decir que este conjunto debiera incluir medidas que mejoren los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y su proceso de adopción de decisiones. | UN | وغني عن البيان، أن هذه المجموعة المتكاملة ينبغي أن تتضمن تدابير لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية صنع القرارات فيه. |
Ese fortalecimiento debería incluir medidas para mejorar la interdicción aérea en zonas de conflicto; | UN | ويجب أن تتضمن تدابير بناء القدرات هذه جهودا لتحسين حظر الحركة الجوية في مناطق الصراع؛ |
Sin embargo, con el tiempo se ha ido concediendo mayor importancia a incluir medidas de carácter preventivo en la legislación. | UN | بيد أنه ظل يجري على مر الزمن التأكيد بدرجة متزايدة على أهمية إدراج تدابير للمنع في التشريعات. |
A su juicio, ese marco debía incluir medidas destinadas a atacar las causas del conflicto. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن ذلك اﻹطار يجب أن يشمل تدابير ترمي إلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
El Programa debía aprovechar la experiencia del pasado e incluir medidas prácticas con objetivos claros y metas mensurables. | UN | ويجب أن يفيد ذلك البرنامج من تجارب الماضي، وأن يتضمن تدابير عملية لها أهداف واضحة ونتائج قابلة للقياس. |
Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal de las Naciones Unidas (www.un.org) y repositorios de datos sustantivos. | UN | ويشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للأمم المتحدة www.un.org كما تحمي مخازن البيانات الفنية. |
Es así que la facilitación del comercio pueden incluir medidas relacionadas con: | UN | ولذلك فإن تيسير التجارة قد تشمل تدابير تتعلق بالآتي: |
La extensión de este artículo para incluir medidas transitorias especiales es objeto de un debate continuo en el seno de la opinión pública. | UN | وتوسيع نطاق هذه المادة كي تشمل تدابير خاصة مؤقتة هو موضع لنقاشات جارية في الرأي العام. |
Esa actuación ha de incluir medidas orientadas a promover el diálogo y el cambio social, respaldadas por asignaciones presupuestarias apropiadas. | UN | ويجب أن تشمل تدابير تعزز الحوار والتغير الاجتماعي، مع رصد مخصصات مناسبة في الميزانية. |
Asimismo, sugirieron que las estrategias eficaces contra la incitación requerían algo más que medidas jurídicas y debían incluir medidas en las esferas del diálogo y la educación interculturales. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن فعالية استراتيجيات مكافحة التحريض تتطلب أكثر من مجرد تدابير قانونية، وينبغي أن تشمل تدابير في مجالات الحوار والتعليم المتعددَي الثقافات. |
Para ser creíble y eficaz, ese tratado debe incluir medidas adecuadas de verificación del cumplimiento de las obligaciones de las partes. | UN | ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها. |
Para ser creíble y eficaz, ese tratado debe incluir medidas adecuadas de verificación del cumplimiento de las obligaciones de las partes. | UN | ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها. |
Tal vez sea preferible redactar primero el nuevo tratado sin incluir medidas de verificación, que podrían diseñarse más adelante. | UN | فوضع اتفاقية لا تتضمن تدابير تحقق، يمكن إضافتها في مرحلة لاحقة، ربما يكون خياراً مفضلاً. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 deberá incluir medidas para mejorar la educación, la salud, los derechos y el bienestar de los niños. | UN | واختتم داعياً إلى إدراج تدابير في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ترمي إلى تحسين تعليم الأطفال وصحتهم وحقوقهم ورفاههم. |
Entre esas razones resalta la incapacidad de los grupos de expertos para llegar a un acuerdo a fin de incluir medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa en apego a la iniciativa original que estableció el Registro. | UN | وهذه الأسباب تتضمن عدم قدرة أفرقة الخبراء التوصل إلــى اتفــــاق بشـــأن إدراج تدابير لضمان الشفافية فــــي أسلحــــة الدمار الشامل، وفقا للمبادرة الأصلية التي أقيـــــم السجل فـــي إطارهــــا. |
Se expresó la preocupación de que sería contraproducente tratar de incluir medidas para impedir la interrupción temporal y reversible del funcionamiento normal de los objetos emplazados en el espacio ultraterrestre. | UN | وأُعرب عن هاجسٍ مفاده أن السعي إلى إدراج تدابير لمنع تعطيل العمل العادي للأجسام المنشورة في الفضاء الخارجي تعطيلاً مؤقتاً ويمكن عكسه هو أمر يمكن أن يأتي بنتائج عكسية. |
Dicho sistema podría incluir medidas como las siguientes: | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
Dicho estatuto debe incluir medidas que desalienten la corrupción. | UN | ويتعين لهذا النظام الأساسي أن يتضمن تدابير تقلص فرصة ممارسة الفساد. |
Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal de la CESPAP (www.unescap.org) que está alojado en un proveedor de servicios externo. | UN | وسيشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ (www.unescap.org)، ويتولاه مقدِّم خدمات خارجي. |
El Comité destaca que, para integrar plenamente los derechos de las personas con discapacidad en todo el sistema de los órganos creados en virtud de tratados, las propuestas que figuran en el informe de la Alta Comisionada deben incluir medidas en materia de ajustes razonables y accesibilidad. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، لتعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام هيئات المعاهدات ككل، يجب إدراج التدابير المتعلقة بالتجهيزات المعقولة وإمكانية الوصول في المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية. |
Uno de ellos dijo que el futuro instrumento sobre el mercurio debía incluir medidas rigurosas y vinculantes para controlar las emisiones de mercurio, la prestación de asistencia financiera adecuada tanto de manera provisional como a largo plazo y mecanismos de cumplimiento. | UN | وقال أحدهم إن صك الزئبق المقبل ينبغي أن يشتمل على تدابير شديدة التأثير وإلزامية لمراقبة انبعاثات الزئبق، وتوفير مساعدات مالية ملائمة مؤقتة وطويلة الأجل على السواء، وآليات للامتثال. |
Son menester estrategias, políticas y programas destinados a garantizar la igualdad de oportunidades, lo cual puede incluir medidas positivas para eliminar las barreras inherentes a los sistemas y otras formas de discriminación e intolerancia hacia esas personas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة التساوي في الفرص، حيث يمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لإزالة الحواجز النظامية وغيرها من أشكال التمييز والتعصب بالنسبة لأولئك الأشخاص. |
Se expresó la opinión de que el programa debía tener una orientación más práctica e incluir medidas tangibles para mejorar la situación en África. | UN | ١٨٦ - وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للبرنامج أن يتسم بطابع تشغيلي بصورة أكبر، وأن يتضمن إجراءات ملموسة تستهدف تحسين الحالة في أفريقيا. |
Pedimos a todos los Estados Miembros que sigan teniendo en cuenta esa resolución y la aprobada hoy a la hora de incluir medidas en sus sistemas educativos que pongan de relieve la importancia de no volver a negar jamás el Holocausto. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء متابعة ذلك القرار وقرار اليوم بغية إدماج تدابير في نظمها التعليمية تبرز أهمية عدم إنكار المحرقة أبدا. |
El Comité exhorta al Estado parte a que garantice el disfrute de los derechos de salud reproductiva por todos, sin discriminación, y que considere la posibilidad de enmendar el Plan Estratégico de Salud Reproductiva 2005-2015 para incluir medidas y recursos específicos a fin de mejorar el acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva en las zonas rurales, así como el suministro de esos servicios. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تمتع الجميع بالحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية دون تمييز وأن تنظر في تعديل الخطة الاستراتيجية بشأن جونب الصحة المتعلقة بالخصوبة للفترة 2005-2015 بغية إدراج ما يلزم من تدابير وتخصيص ما يلزم من موارد لزيادة فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتقديمها في المناطق الريفية. |
Ello debería incluir medidas legales, en particular el enjuiciamiento de los hombres que mantienen relaciones sexuales con niñas menores de edad, así como medidas educativas para las niñas y los niños que favorezcan las uniones y la procreación responsables. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير اتخاذ تدابير قانونية، من ضمنها المقاضاة، بحق الرجال الذين يمارسون الجنس مع فتيات دون السن القانونية، وتدابير تثقيفية مخصصة للفتيات والفتيان لكي يصبحوا شركاء حياة مسؤولين وآباء مسؤولين. |
Señaló que debía existir una protección del Estado, en forma de disuasión efectiva, contra dichas agresiones graves a la integridad personal. Estas medidas deberían ofrecer una protección efectiva, en particular a los niños y a otras personas vulnerables, e incluir medidas razonables para impedir los malos tratos de los que las autoridades tuvieran o debieran habido tener conocimiento. | UN | ولاحظت ضرورة أن تكون الحماية التي توفرها الدولة رادعا فعالا لهذه الانتهاكات الخطيرة للسلامة الشخصية.() وينبغي أن توفر هذه التدابير الحماية الفعالة لا سيما بالنسبة للأطفال والأشخاص الضعفاء وأن تشمل إجراءات معقولة لمنع سوء المعاملة الذي كانت السلطات على علم به أو يفترض فيها أن تكون على علم به.() |
Las medidas de justicia juvenil debían incluir medidas de prevención, asistencia y rehabilitación. | UN | ويجب أن تشمل التدابير في مجال قضاء الأحداث الوقاية والمساعدة وإعادة التأهيل. |