Asimismo, antes de incluirlas en el proyecto de código habría que revisar minuciosamente las definiciones de genocidio y de otros crímenes importantes. | UN | كما ستتعين أيضا مراجعة تعريفات إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم ذات الصلة مراجعة متمعنة قبل إدراجها في مشروع المدونة. |
En consecuencia, el presente informe se concentra en la determinación de cuestiones apropiadas para incluirlas en el programa del período extraordinario de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، يركز هذا التقرير على توفير أساس لتحديد المسائل التي من المناسب إدراجها في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
Por último, el Comité podría examinar las propuestas nuevas antes de incluirlas en su programa. | UN | وذكر، أخيرا، أن اللجنة تستطيع استعراض الاقتراحات الجديدة قبل إدراجها في جدول أعمالها. |
También recomendó exámenes entre iguales como parte del proceso de selección de instituciones de investigación y capacitación para incluirlas en directorios. | UN | وأوصى أيضا بالقيام بعمليات استعراض مماثلة باعتبار ذلك جزءا من عملية اختيار مؤسسات بحثية وتدريبية لإدراجها في كتب دليل. |
Estas organizaciones de la sociedad civil dan una voz al pueblo y hay que reconocerlas e incluirlas en los nuevos modelos de desarrollo. | UN | فمنظمات المجتمع المدني هذه تسمح للشعب بأن يعبر عن ذاته، وينبغي الاعتراف بها وإدراجها في النماذج اﻹنمائية الجديدة. |
La secretaría tomaría nota de cualquier propuesta y sugerencia que deseen hacer las delegaciones pero no tiene la obligación de responder ni de incluirlas en el texto definitivo. | UN | وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي. |
Se alienta a otros institutos a que informen al UNIDIR de sus actividades para incluirlas en la revista. | UN | وتشجع المعاهد الأخرى على تبليغ المعهد بأنشطتها من أجل إدراجها في المجلة. |
El tribunal presuntamente pasó por alto las declaraciones de los testigos y se negó a tenerlas en cuenta o a incluirlas en su decisión. | UN | وقيل إن المحكمة قد تجاهلت تصريحاتهم ورفضت أخذها في الاعتبار أو إدراجها في حكمها. |
Cuando fuera apropiado y posible, el Comité de Redacción podría examinar ciertas partes de los comentarios antes de incluirlas en el texto definitivo. | UN | ويُقترح أن تنظر لجنة الصياغة في بعض مكوّنات التعليقات قبل إدراجها في التعليقات النهائية، كلّما كان ذلك مناسباً وممكناً. |
La Secretaría tomó nota de las categorías adicionales como texto entre corchete con miras a incluirlas en su momento en una versión revisada del anexo C. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
Como base de sus debates, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa y sus revisiones, en que figuraban propuestas concretas formuladas por las delegaciones a los efectos de incluirlas en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي. |
El Comité Especial dio su apoyo mayoritario a las respuestas recibidas de Australia, China, el Pakistán y Sri Lanka, celebró deliberaciones exhaustivas sobre ellas y decidió incluirlas en su informe del presente año; sin duda servirán de guía para su labor futura. | UN | وقد أيدت اللجنة المخصصة بغالبية أعضائها الردود الواردة من استراليا وباكستان وسري لانكا والصين، وقد أجرت مداولات شاملة بشأنها وقررت إدراجها في تقرير هذه السنة؛ وليس من شك في أنها ستكون مرشدا في أعمالها المقبلة. |
Esas cuestiones no se resolvían en el procedimiento civil en general y podría ser contraproducente incluirlas en la disposición modelo que se estaba examinando. | UN | ولا تُحل تلك المسائل بطريق الإجراءات المدنية بصفة عامة وقد يكون لإدراجها في الحكم النموذجي قيد النظر نتائج عكسية. |
También recomendó exámenes entre iguales como parte del proceso de selección de instituciones de investigación y capacitación para incluirlas en directorios. | UN | وأوصى أيضا بالقيام بعمليات استعراض مماثلة باعتبار ذلك جزءا من عملية اختيار مؤسسات بحثية وتدريبية لإدراجها في كتب دليل. |
Se pidió a la secretaría que preparara una revisión de la definición y de las recomendaciones, a fin de incluirlas en el proyecto de guía, y que introdujera los cambios precisos en el comentario. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد تنقيحا للتعريف والتوصيات لإدراجها في مشروع الدليل، وأن تجري التنقيحات اللازمة للتعليق. |
Ha habido que reconocer primeramente las características que suscitan por lo general la denegación del derecho a la educación e incluirlas en una lista como causas prohibidas de discriminación. | UN | وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة. |
Los Países Bajos atribuyen gran importancia a un dictamen pericial equilibrado y minucioso sobre los riesgos para la salud y la sociedad derivados de nuevas sustancias, antes de incluirlas en una lista. | UN | وتولي هولندا اهتماما كبيرا لوجود رأي متوازن ودقيق من الخبراء بشأن اﻷخطار الصحية واﻷخطار الاجتماعية التي تحدثها مواد جديدة قبل ادراجها في أي جدول من الجداول . |
Luego de su aceptación por un órgano central de examen, las candidaturas serían sometidas al proceso de aprobación administrativa antes de incluirlas en una lista. | UN | 54 - بعد إقرار هيئة استعراض مركزية للمرشحين، يُوافق إداريا على هؤلاء المرشحين قبل إدراج أسمائهم في القائمة. |
En julio de 2012, la secretaría de la SAARC convocó una reunión de los Directores de sus 11 centros regionales, que elaboraron una lista exhaustiva de recomendaciones para incluirlas en un estudio pormenorizado sobre el refuerzo de los mecanismos de la SAARC. | UN | وفي تموز/يوليه 2012، عقدت أمانة الرابطة اجتماعا لمديري مراكزها الإقليمية الأحد عشر، الذين توصلوا إلى قائمة حصرية من التوصيات التي ستدرج في دراسة شاملة عن تعزيز آليات الرابطة. |
N/A: No se aplica, porque las Partes no tienen la obligación de informar acerca de esa fuente en los inventarios de gases de efecto invernadero o de incluirlas en su total nacional. | UN | ملاحظة: لا ينطبق، لكون الأطراف إما غير مطالبة بالإبلاغ عن هذا المصدر في قوائم جرد عازات الدفيئة أو غير مطالبة بإدراجه في مجموعها الوطني. |
También se elaboró una lista de actividades recomendadas para incluirlas en el Programa de Acción del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وتم أيضاً وضع قائمة بالأنشطة الموصى بإدراجها في برنامج العمل للعقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم. |
Puesto que ambas cuestiones están vinculadas entre sí, la secretaría decidió incluirlas en el mismo informe. | UN | ونظرا للترابط بين الموضوعين، قررت اﻷمانة إدراجهما في التقرير نفسه. |
Tras reconocer que estas cuestiones requerían un análisis más detallado y dado que los actuales miembros del Comité concluirán su mandato el 30 de junio de 2013, el Comité acordó incluirlas en un catálogo de asuntos que se recomendaba que los nuevos integrantes del Comité siguieran examinando. | UN | 65 - وإذ تسلم اللجنة بأن هذه المسائل تتطلب مزيدا من التحليل، وبالنظر إلى أن ولاية الأعضاء الحاليين في اللجنة سوف تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013، وافقت على أن تدرج تلك المسائل في قائمة القضايا التي توصي بقيام الأعضاء الجدد بمواصلة النظر فيها. |
En su 211ª sesión, celebrada el 20 de marzo, el Comité examinó las recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario y decidió incluirlas en el presente informe (véanse párrs. 16 a 180) para someterlas a la consideración de la Asamblea General. | UN | 14 - نظرت اللجنة في جلستها 211 ، المعقودة في 20 آذار/مارس، في توصيات الفريق العامل الجامع وقررت إدراج توصياتها في هذا التقرير (انظر الفقرات 16-180) لتنظر فيها الجمعية العامة. الفصل الرابع |
No es apropiado delegar en las instituciones nacionales la preparación de los informes o incluirlas en la delegación del gobierno cuando el Comité examina los informes. | UN | ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير. |