Además, los proyectos de resolución de la Asamblea General se revisan en todo caso antes de incluirlos en el informe de una Comisión Principal. | UN | كما تجرى في جميع الحالات مراجعة مشاريع قرارات الجمعية العامة قبل إدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية. |
Los laboratorios deberán informar acerca de los resultados de sus análisis al concluir éstos al Secretario General, quien debería incluirlos en su informe final. | UN | ينبغي للمختبرات إبلاغ نتائج تحليلها عند الفراغ منه إلى الأمين العام الذي ينبغي له إدراجها في التقرير النهائي. |
Los laboratorios deberán informar acerca de los resultados de sus análisis al concluir éstos al Secretario General, quien debería incluirlos en su informe final. | UN | ينبغي للمختبرات إبلاغ نتائج تحليلها عند الفراغ منه إلى الأمين العام الذي ينبغي له إدراجها في التقرير النهائي. |
La encuesta debería abarcar un número mucho mayor de hogares, para incluirlos en el registro de exposición a riesgos. | UN | وينبغي استقصاء عدد أكبر من الأسر المعيشية لإدراجها في سجل التعرض. |
En esta categoría las medidas están dirigidas principalmente contra los niños, pues el Ministerio se niega a incluirlos en las tarjetas de identidad de sus padres. | UN | والمستهدفون الرئيسيون من هذه الفئة هم اﻷطفال الذين ترفــض الــوزارة إدراجهم في بطاقات هوية أهاليهم. |
- todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛ |
Consideré la posibilidad de incluirlos en el artículo 13, pero en realidad no es el lugar adecuado. | UN | وقد فكرت في إدراجها في المادة 13 لكنها لا تصلح حقا هنا. |
iv) incluirlos en los libros de texto y demás material educativo; | UN | `4` إدراجها في الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية؛ |
No hay necesidad de incluirlos en la política. | UN | ولا حاجة إلى إدراجها في سياسة البرنامج الإنمائي. |
Las misiones siguen identificando indicios de incidentes inminentes o actuales de violencia sexual relacionada con los conflictos con el fin de incluirlos en las redes y mecanismos de alerta temprana, cuando proceda. | UN | تواصل البعثات تحديد العلامات التي تؤشر إلى أحداث وشيكة أو جارية تنطوي على عنف جنسي مرتبط بالنزاعات، من أجل إدراجها في شبكات وترتيبات الإنذار المبكر، عند الاقتضاء. |
Era evidente que los HFC no eran sustancias que agotan el ozono y no era lógico incluirlos en el Protocolo de Montreal. | UN | فمن الواضح أن مركبات الكربون الهيدروفلورية هي مواد غير مستنفدة لطبقة الأوزون، وليس من المنطقي إدراجها في بروتوكول مونتريال. |
Muchos centros están preparando nuevos cursos, pero sólo unos pocos cuentan con una documentación completa para que pueda considerarse la posibilidad de incluirlos en el catálogo. | UN | ويقوم العديد من المراكز بانتاج دورات جديدة، إلا أنه لا يُنجز سوى عدد ضئيل من الدورات التي تكون لها وثائق وافية وحتى يمكن النظر في إدراجها في القائمة المبوبة. |
Las Naciones Unidas deberían proporcionar medios de comunicación entre la zona de misión y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, e incluirlos en la compañía de estado mayor o en una unidad separada de señales, dedicada a esta finalidad. | UN | وينبغي أن توفر اﻷمم المتحدة مرافق الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي في نيويورك وإدماجها في سرية المقر الرئيسي أو إدراجها في وحدة إشارة مستقلة مخصصة لهذا الغرض. |
El Presidente también destacó la necesidad de que los Estados presentaran más nombres para incluirlos en la lista del Comité. | UN | كما أكد الرئيس على ضرورة أن تقدم الدول مزيدا من الأسماء لإدراجها في قائمة اللجنة. |
El objetivo que se persigue es elaborar un proyecto de directrices y reunir los datos existentes a tiempo para incluirlos en un informe mundial sobre la diversidad cultural que se publicará en 2007. | UN | والغرض من هذا المشروع هو صياغة مسودة مبادئ توجيهية وجمع البيانات المتوافرة في الوقت المناسب لإدراجها في تقرير عالمي بشأن التنوع الثقافي من المقرر إصداره في عام 2007. |
Los interesados tienen derecho a conocer las razones por las que se ha decidido incluirlos en las listas, así como los procedimientos de que disponen para recurrir la decisión. | UN | ويحق للأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار. |
La escasez de datos sobre los niños con discapacidad dificulta incluirlos en las políticas, y garantizar que no se infrinjan sus derechos. | UN | فندرة البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين تعني أن إدراجهم في السياسات وضمان عدم انتهاك حقوقهم هما أمران أكثر صعوبة. |
El Grupo considera importante que se proporcione al Comité los nombres de esas personas y entidades para incluirlos en la lista, con el fin de asegurarse de que también se congelan los activos que son propiedad de esos individuos o entidades en otras jurisdicciones. | UN | ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات. |
Otras delegaciones habrían preferido que la CDI explicara mejor cuáles eran las razones para incluirlos en este momento. | UN | لكن بعض الوفود الأخرى كان يفضل أن تُعطي اللجنة مزيدا من الإيضاح لأسباب إدراجهما في هذا الوقت. |
Todos esos metales están presentes en los nódulos polimetálicos y el BGR ha decidido incluirlos en la evaluación económica de los nódulos. | UN | وجميع هذه الفلزات موجودة في العقيدات متعددة الفلزات، لذا قرر المعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية بألمانيا أن يدرجها في التقييم الاقتصادي للعقيدات. |
Sin embargo, habida cuenta de la importancia de estos derechos, se considera más seguro incluirlos en la Constitución escrita. | UN | بيد أنه، في ضوء أهمية هذه الحقوق، فقد رئي من اﻷسلم تضمينها في الدستور المكتوب. |
Si necesita agregar otros países, sírvase incluirlos en hoja aparte. Origen | UN | وإذا لزمت الإشارة إلى بلدان أخرى، يُرجى إضافة هذه المعلومات في ملحق. |
El Comité recomienda que se recopile una gran cantidad de datos desagregados por sexo, en particular en el sector de la economía, e insta al Estado parte a incluirlos en su próximo informe. | UN | 114 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بيانات واسعة النطاق موزعة بحسب الجنس، وبصورة خاصة في القطاع الاقتصادي، وتحث الدولة الطرف على أن تدرج تلك البيانات في تقريرها القادم. |
El Comité debe saber quiénes son esos elementos conflictivos y realizar las gestiones oportunas ante los Estados interesados a fin de incluirlos en la Lista. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة على بينة من هوية هؤلاء المفسدين الرئيسيين والعمل مع الدول المعنية من أجل إدراج أسمائهم في القائمة. |
Si deben figurar en la futura convención, sería preferible incluirlos en el artículo 6 o en la parte cuarta del proyecto de artículos. | UN | واذا ما تعين ادراجها في الاتفاقية المقبلة فإن من اﻷفضل ايرادها في المادة ٦ أو في الباب الرابع من مشروع المواد. |
Se reunirán continuamente datos estadísticos de mejor calidad y comparables para incluirlos en la base de datos estadística africana como fuente fidedigna de datos para publicaciones estadísticas e insignia y otra labor analítica de la CEPA y otras partes interesadas. | UN | وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية بوصفها المصدر المرجعي للبيانات عن المنشورات الإحصائية والرائدة والأعمال التحليلية الأخرى التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها. |
Solo puede negarse la protección a los refugiados que sean sospechosos de haber cometido los delitos graves previstos en el artículo 1 F) o planteen los riesgos contemplados en el artículo 33, párrafo 2, de la Convención, y no cuando quepa incluirlos en la amplia categoría de la " seguridad " prevista por la legislación australiana. | UN | ولا يمكن حرمان اللاجئين من الحماية إلا إذا اشتُبه في أنهم ارتكبوا فعلاً خطيراً نصت عليه المادة 1واو أو يشكلون خطراً بموجب الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، وليس عندما يندرج في المعنى الواسع لمفهوم " الأمن " بموجب القانون الأسترالي. |
Después de su aceptación por un órgano central de examen y antes de incluirlos en una lista, los candidatos serían sometidos al proceso de aprobación administrativa. | UN | وبعد موافقة إحدى هيئات الاستعراض المركزية، يحصل المرشح على موافقة إدارية ثم يوضع على قائمة. |
El Tribunal está trabajando con la Comisión de Derechos Humanos para organizar y digitalizar los documentos de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación a fin de incluirlos en el Museo. | UN | وتعمل المحكمة حاليا مع اللجنة من أجل تنظيم سجلات اللجنة وإعداد نسخة رقمية لها لعرضها في المتحف. |