Se considera que este patrón de desarrollo constituye el desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | وقد تم تعريف نمط التنمية هذا بأنه التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
Del mismo modo, la paz y la seguridad duraderas son propiciadas por un desarrollo socioeconómico inclusivo y sostenido. | UN | وبالمثل، فإن السلام الدائم والأمن تتيحهما التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع. |
La UNAMA ha abogado por un proceso sólido e inclusivo y por el nombramiento de personas calificadas. | UN | ودعت بعثة الأمم المتحدة إلى اتباع عملية مُحكمة وشاملة للجميع وإلى تعيين أشخاص مؤهلين تأهيلاً جيداً. |
El crecimiento respetuoso con el medio ambiente y la energía limpia deben ir acompañados de un crecimiento inclusivo y un acceso universal a la energía. | UN | ولا بد من أن يكون النمو الأخضر والطاقة النظيفة مصحوبين بنمو شامل للجميع وبتوفير الطاقة للجميع. |
i) Apoye un crecimiento global sostenible, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la prosperidad compartida; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Nos comprometemos nuevamente a erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial plenamente inclusivo y equitativo. | UN | ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز التنمية المستدامة بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف وشامل للجميع. |
Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Los esfuerzos de reforma pueden ser rentables sólo en un ambiente inclusivo y de transparencia. | UN | إن جهود اﻹصــلاح لا يمكن أن تؤتي ثمارها حقيقــــة إلا فـــي مناخ من الشفافية والشمول. |
Que la Organización sea relevante como impulsora mundial del desarrollo industrial inclusivo y sostenible y del crecimiento sostenido en todo el mundo dependerá de la capacidad de esos Estados para establecer sinergias sólidas y trabajar juntos. | UN | وتتوقف أهمية الدور الذي تؤديه المنظمة كمحرك عالمي للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع والنمو المطرد في جميع أنحاء العالم على قدرة هذه الدول على إقامة علاقات تآزر قوية والعمل معاً. |
Los Estados Miembros deben colaborar para que el objetivo del desarrollo industrial inclusivo y sostenible se incluya en la agenda para el desarrollo después de 2015 y que la ONUDI se vea apoyada en sus gestiones al respecto. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معاً على ضمان إدراج هدف التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتلقِّي اليونيدو دعماً في ما تبذله من الجهود في ذلك الصدد. |
La Declaración de Lima permitirá a la ONUDI dar un impulso importante a los objetivos compartidos del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | وسيتيح إعلان ليما لليونيدو إضفاء زخم كبير على الأهداف المشتركة للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
III. Reforma de la gobernanza económica mundial para lograr un desarrollo inclusivo y sostenible | UN | ثالثا - إصلاح الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Se identificaron medidas prioritarias para hacer frente a una amplia gama de dificultades relacionadas con la población, con miras a promover los derechos y el bienestar de las personas mediante un desarrollo inclusivo y equitativo. | UN | وحدد المؤتمر إجراءات ذات أولوية في إطار معالجة مجموعة واسعة النطاق من التحديات ذات الصلة بالسكان، بهدف النهوض بحقوق الناس ورفاههم من خلال التنمية المنصفة والشاملة للجميع. |
Para apoyar sus deliberaciones, he puesto en marcha un proceso inclusivo y transparente a fin de conocer las opiniones de todos los interesados. | UN | ودعما للمداولات التي تجريها الدول في هذا الشأن، أطلقت عملية شفافة وشاملة للجميع بغرض الإنصات إلى جميع أصحاب المصلحة. |
Macroeconomía orientada al futuro para un desarrollo resistente, inclusivo y sostenible | UN | سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة |
Sus Estados Miembros seguirán trabajando juntos en favor del crecimiento inclusivo y recordando al mundo la importancia de la ONUDI dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تواصل الدول الأعضاء العمل معاً من أجل نمو شامل للجميع وتذكِّر العالم بأهمية اليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة. |
i) Apoye un crecimiento global sostenible, inclusivo y equitativo, la erradicación de la pobreza y la prosperidad compartida; | UN | ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛ |
Los avances para lograr los ODM requieren un crecimiento sostenido, inclusivo y centrado en el empleo. | UN | ويقتضي إحراز التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحقيق نمو مطرد وشامل للجميع ويتسم بالإنصاف وكثافة فرص العمل. |
En ese contexto sería difícil tener una meta universal de desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | ويصعب في هذا السياق تحديد هدف عالمي بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Nos comprometemos nuevamente a erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover el desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial plenamente inclusivo y equitativo. | UN | ونتعهد من جديد بالقضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، وتعزيز التنمية المستدامة، بينما نمضي قدما على طريق إقامة نظام اقتصادي عالمي يتسم بالعدل والشمول الكاملين. |
Es indispensable que el proceso de negociación sea abierto, inclusivo y transparente para que todos los Estados puedan participar y contribuir activamente. | UN | ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط. |
Los países en desarrollo afrontan dificultades para alcanzar un desarrollo sostenible, un crecimiento inclusivo y los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية. |
Un proceso electoral inclusivo y digno de crédito podría servir para unir al país y satisfacer las aspiraciones de su pueblo de lograr un futuro mejor. | UN | ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل. |
Desde la reanudación, se ha dado importancia a que el proceso de negociación sea inclusivo y transparente, basado en un enfoque de abajo arriba. | UN | 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة. |
Su enfoque es inclusivo y su cobertura se extiende a todo el país, aunque inicialmente se está aplicando con carácter experimental en la región del nordeste caracterizada por la concentración de una extrema pobreza. | UN | وهذا البرنامج يشمل الجميع ويتبع نهجاً يشمل الأمة كلها، ومع أنه يطَّبق بادئ ذي بدء في المنطقة الشمالية الشرقية فقط على أساس تجريبي، فإنه يركز على أشد الناس فقراً. |
Así pues, Nigeria exhorta a todas las partes a colaborar para una pronta conclusión de la Ronda, a fin de asegurar que el comercio internacional sea más inclusivo y orientado hacia el desarrollo. | UN | وأضافت أن نيجيريا، لهذا، تطالب جميع الأطراف بأن تعمل على الانتهاء من جولة الدوحة في وقت قريب حتى تصبح التجارة الدولية أكثر شمولا وأكثر توجها إلى التنمية. |
La crisis también supone para los responsables de las políticas una oportunidad de reorientar la recuperación macroeconómica hacia un desarrollo más inclusivo y sostenible. | UN | كما أن الأزمة تتيح لمقرّري السياسات فرصة لإعادة توجيه جهود التعافي الاقتصادي الكلي صوب تنمية أشمل وأكثر استدامة. |
La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |