"incluso cuando no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى عندما لا
        
    • حتى وإن لم
        
    • حتى إذا لم
        
    • حتى عندما لم
        
    • حتى لو لم
        
    • حتى في حال عدم
        
    • حتى ولو لم
        
    • وحتى في حال عدم
        
    • حتى في حالة عدم
        
    • وحتى عندما لا
        
    • حتى في غياب
        
    • حتى إن لم
        
    • حتى حين لا
        
    • حتّى عندما لا
        
    • وحتى في حالة عدم
        
    incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. TED و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء.
    Y buscando nombres afroestadounidenses es más probable que aparezcan anuncios que sugieren antecedentes penales, incluso cuando no existan. TED والبحث في الأسماء الأميريكية الإفريقية أكثراحتمالية ليجلب إعلانات مُقترحة تاريخ جنائي، حتى عندما لا توجد.
    Debe haber cooperación incluso cuando no exista una organización competente para la ordenación de los recursos en una subregión o región. UN والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    incluso cuando no me daban propina, tenía que darles las gracias. Open Subtitles حتى عندما لم يعطونى أكرامية كنت استمر اقول شكرا
    incluso cuando no estás comprando cosas, ellos estarán felices de solo contarte algunas bromas y hacerte feliz. TED حتى لو لم تشتري شيئًا، سيكونون سعداء لإخبارك بعض النكات وإدخال السعادة إلى قلبك.
    incluso cuando no se las invoca, los tribunales ordinarios y administrativos están obligados a aplicarlas como proceda porque ya son parte integrante de la legislación interna, en forma oficial e inmediata. UN المحاكم العادية والمحاكم الإدارية ملزمة حتى في حال عدم الاحتجاج بها بتنفيذها، حسب الاقتضاء، إذ إنها تشكل بالفعل وبشكل رسمي وفوري جزءاً لا يتجزأ من التشريعات المحلية.
    La elaboración de datos, de indicadores y de presupuestos desglosados por género son esenciales en la materia, incluso cuando no se haga de manera sistemática. UN إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام.
    Pero he luchado por las mismas cosas, incluso cuando no parecen de moda. Open Subtitles لكنّي كافحت من أجل نفس الأشياء، حتى عندما لا يبدون عصريون.
    El corazón es más inteligente que la cabeza, incluso cuando no lo es. Open Subtitles إن القلب أكثر ذكاءاً من الرأس, حتى عندما لا يكون ذلك.
    Ella no está sola porque te tiene a ti... incluso cuando no puede verte. Open Subtitles ‫انها ليست وحدها لأنها لديها لك ‫حتى عندما لا تستطيع ان تراك.
    Lo que quiere decir que incluso cuando no estamos negociando nuestras deliberaciones en la Conferencia pueden ser útiles. UN وهذا يعني أن مداولاتنا في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون مفيدة حتى عندما لا تكون هناك مفاوضات.
    Sin embargo, con arreglo al presente artículo un destinatario puede quedar vinculado incluso cuando no esté de acuerdo con la cláusula de competencia exclusiva o no consienta en ella. UN بيد أنه بمقتضى هذه المادة، يمكن أن يكون المرسل إليه ملتزما باتفاق اختيار المحكمة حتى عندما لا يكون قد وافق على شرط الولاية القضائية الحصرية.
    Las sanciones económicas tienen consecuencias considerables para los civiles, incluso cuando no están dirigidas a entidades o personas concretas. UN فللجزاءات الاقتصادية آثار شديدة على المدنيين، حتى عندما لا تستهدف تحديداً بعض الجهات أو الخواص.
    No obstante, repito que la práctica habitual es que presentemos un informe completo, incluso cuando no se ha celebrado un debate sustantivo. UN ومع ذلك فالممارسة المعتادة هي رفع تقرير كامل حتى وإن لم تكن هناك مناقشة موضوعية.
    Al contrario, se alienta el intercambio de información con ese fin, incluso cuando no existen acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica mutua. UN بل يجري التشجيع على تبادل المعلومات تحقيقا لذلك الغرض، حتى وإن لم تكن هناك اتفاقات ثنائية للتعاون القانوني المتبادل.
    En algunos países la ley autoriza estos asesinatos, pero incluso cuando no se permite explícitamente no puede perseguirse el delito. UN وفي بعض البلدان، يجيز القانون جرائم الشرف؛ ولكن حتى إذا لم يكن يجيزها صراحة، يظل من الممكن عدم مقاضاة مرتكبيها.
    Si lo hubieramos hecho, nunca me hubieras pedido escalar nada pero incluso cuando no estuviste yo siempre senti que estabas en algún lugar. Open Subtitles لكن حتى عندما لم تكوني بالجوار، شعرت بالراحة أنّك بالخارج بمكان ما
    Me tratan de ciertas formas, adonde quiera que vamos, incluso cuando no hago nada, los hombres me miran. Open Subtitles أعامل بطريقه مختلفه في كل مكان أذهب إليه حتى لو لم أفعل شيء يبدء الناس بمراقبتي
    incluso cuando no exista una denuncia expresa, deberá iniciarse una investigación si existen otros indicios de que puede haberse cometido un acto de tortura o malos tratos. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وحدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    En otras palabras, el criterio de atribución que ahora se examina puede aplicarse incluso cuando no se haya demostrado que la atribución puede hacerse con arreglo a otros criterios. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الإسناد موضع البحث الآن يمكن أن ينطبق حتى في حالة عدم إثبات ما إذا كان الإسناد يمكن أن يتم على أساس معايير أخرى.
    incluso cuando no estoy dormida tengo pesadillas. UN وحتى عندما لا أكون نائمة أستمع إلى المتمردين وهم يهددون بقتلي.
    Se señaló que los tribunales incompletos habían actuado incluso cuando no existía expresamente un reglamento. UN وذكر أن هيئات التحكيم المبتورة كانت تعمل حتى في غياب قواعد صريحة.
    En algunos ordenamientos jurídicos puede haber una sumisión tácita a las leyes del país anfitrión, incluso cuando no hay una disposición legal en ese sentido. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك.
    Verás, incluso cuando no tengo idea de lo que estoy haciendo, finjo que lo se. Open Subtitles أترين, حتى حين لا أملك أدنى فكرة عمّا أفعله
    ¿O que estuvieras tan segura como en tu propia casa incluso cuando no estás allí? Open Subtitles أو بالتحديد, أنكِ كنتِ وحسب آمنة بقدر أمانكِ في منزلكِ الخاص حتّى عندما لا تكونين هناك؟
    incluso cuando no se acusa a las empresas a las que se investiga con respecto a la fijación de los precios, puede haber reducciones de los precios y los precios ajustados a la tendencia pueden seguir siendo inferiores a sus niveles anteriores a la investigación durante un considerable período de tiempo una vez concluido el asunto de la fijación de los precios. UN وحتى في حالة عدم اتهام الشركات موضع التحقيق بتحديد اﻷسعار، يمكن أن تجرى تخفيضات في اﻷسعار ويمكن أن تظل اﻷسعار المعدلة حسب الاتجاه السائد أدنى من مستوياتها قبل التحقيق لمدة طويلة بعد الانتهاء من البت في الدعوى المتعلقة بتحديد اﻷسعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus