"incluso en el seno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك داخل
        
    • حتى داخل
        
    • وخاصة داخل
        
    167. El Comité recomienda a las autoridades que adopten las medidas necesarias, incluida la aplicación de una política nacional, para impedir los malos tratos y los castigos corporales a los niños, incluso en el seno de la familia. UN ٧٦١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    El Comité recomienda a las autoridades que adopten las medidas necesarias, incluida la aplicación de una política nacional, para impedir los malos tratos y los castigos corporales a los niños, incluso en el seno de la familia. UN ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات التدابير اللازمة، بما في ذلك تنفيذ سياسة وطنية، لمنع الاستغلال والعقوبة الجسدية لﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. UN واهتداءً بالمادة ٤٣ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    incluso en el seno de los organismos de las Naciones Unidas, de los gobiernos miembros y de las organizaciones no gubernamentales, este problema ha suscitado respuestas diferentes. UN ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية.
    95. Con respecto a la aplicación de los artículos 12, 13 y 15 de la Convención no se ha hecho lo suficiente por garantizar la participación de los niños en las decisiones que los afectan, incluso en el seno de la familia, y en los procedimientos administrativos y judiciales. UN ٥٩- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.
    Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. UN وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة للأطفال من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. UN وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة للأطفال من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Se trata del Programa nacional de institucionalización del género, cuyo objeto es dar un carácter sistemático al respeto de las diferencias por razones de sexo o de las distintas necesidades de hombres y mujeres en el proceso de desarrollo y en la vida cotidiana, incluso en el seno de las familias. UN ويتعلق الأمر بالبرنامج الوطني لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو برنامج يهدف إلى تنظيم احترام خصوصيات كل من الجنسين والاحتياجات الخاصة للرجل والمرأة في العملية التنموية وفي الحياة اليومية، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Reforzar su marco legislativo para proteger a los niños de toda forma de abuso y explotación sexuales, incluso en el seno de la familia (Países Bajos); 97.13. UN 97-12- تعزيز إطارها التشريعي لحماية الطفل من جميع أشكال الاعتداء والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك داخل الأسرة (هولندا)؛
    Entre otras cosas se realizaron campañas y se implementaron iniciativas de concienciación; se utilizaron eventos deportivos como medio; se capacitaron organizaciones no gubernamentales; se establecieron redes regionales de hombres que realizan actividades de promoción y se elaboraron programas centrados en el desarrollo de relaciones de respeto, incluso en el seno de las familias. UN وشملت الجهود المبذولة في هذا الصدد تنظيم حملات ومبادرات للتوعية؛ واستخدام الأحداث الرياضية وسيلة للتواصل؛ وتوفير التدريب للمنظمات غير الحكومية؛ وإقامة شبكات إقليمية للدعاة الذكور؛ ووضع برامج تركز على بناء علاقات قوامها الاحترام، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Con todo, el orador considera que, pese a los avances realizados, aún deben cambiar las actitudes, incluso en el seno de la familia, para que no se confunda discapacidad con incapacidad. UN 49 - ولاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز، يجب مع ذلك تغيير المواقف إزاء ذوي الإعاقة، بما في ذلك داخل الأسرة نفسها، حتى لا يفهم الناس أن الإعاقة تعني عدم القدرة.
    a) Crear un entorno seguro y propicio para los adolescentes, incluso en el seno de la familia, en las escuelas, y en todo tipo de establecimientos en los que vivan, en el lugar del trabajo y/o en la sociedad en general; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    a) Crear un entorno seguro y propicio para los adolescentes, incluso en el seno de la familia, en las escuelas, y en todo tipo de establecimientos en los que vivan, en el lugar del trabajo y/o en la sociedad en general; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    a) Crear un entorno seguro y propicio para los adolescentes, incluso en el seno de la familia, en las escuelas, y en todo tipo de establecimientos en los que vivan, en el lugar del trabajo y/o en la sociedad en general; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    a) Crear un entorno seguro y propicio para los adolescentes, incluso en el seno de la familia, en las escuelas, y en todo tipo de establecimientos en los que vivan, en el lugar del trabajo y/o en la sociedad en general; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    a) Crear un entorno seguro y propicio para los adolescentes, incluso en el seno de la familia, en las escuelas, y en todo tipo de establecimientos en los que vivan, en el lugar del trabajo y/o en la sociedad en general; UN (أ) أن تهيئ بيئة آمنة وداعمة للمراهقين، بما في ذلك داخل أسرهم، وفي المدارس، وفي المؤسسات التي يعيشون فيها بكافة أنواعها وداخل أماكن عملهم، و/أو في المجتمع بصورة عامة؛
    También le recomendó que reforzara su marco legislativo para proteger plenamente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. UN وأوصت بأن تعزز ليسوتو إطارها التشريعي بغية توفير الحماية الكاملة للأطفال ضد جميع أشكال التعدي أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة(62).
    Con arreglo al artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte refuerce el marco legislativo para proteger cabalmente a los niños contra todas las formas de abuso o explotación sexuales, incluso en el seno de la familia. UN واهتداءً بالمادة ٣٤ وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لتوفير حماية كاملة لﻷطفال من جميع أشكال اﻹساءة أو الاستغلال الجنسي، حتى داخل اﻷسرة.
    En caso de aceptarse que el criterio de la finalidad puede conservarse a veces, después del de la naturaleza, se tendería a imponer una práctica que dista de ser unánime, incluso en el seno de la Sexta Comisión. UN وإذا رفض أحيانا اﻷخذ بمعيار الغرض بعد معيار الطبيعة، فإن ذلك ينم عن نزعة لفرض ممارسة يصعب اﻹجماع عليها حتى داخل اللجنة السادسة.
    Instituciones clave como el Parlamento y las coaliciones políticas parecen estar cada vez más fragmentadas. Las poses políticas y las luchas internas en este ámbito están socavando la cohesión y la formación de consensos, incluso en el seno de la coalición presidencial mayoritaria. UN فالمؤسسات الرئيسية مثل البرلمان والتحالفات السياسية تبدو مجزأة على نحو متزايد؛ كما أن المواقف والتناحرات السياسية تقوض التماسك وبناء أي توافق في الآراء، حتى داخل تحالف الأغلبية الرئاسية.
    Con respecto a la aplicación de los artículos 12, 13 y 15 de la Convención no se ha hecho lo suficiente por garantizar la participación de los niños en las decisiones que los afectan, incluso en el seno de la familia, y en los procedimientos administrativos y judiciales. UN ٧٣٠- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٢١ و ٣١ و ٥١ من الاتفاقية، لا يكفي هذا الاهتمام الموجه نحو ضمان إشراك اﻷطفال في القرارات، وخاصة داخل اﻷسرة، وفي الاجراءات الادارية والقضائية المتعلقة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus