"incluso en la esfera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات منها
        
    • بما في ذلك في مجال
        
    • بما في ذلك الخبرة في ميدان
        
    • في مجالات تشمل
        
    • بما في ذلك مجال
        
    • تشمل مجال
        
    • بما في ذلك الدراية في ميدان
        
    • بما في ذلك في ميدان
        
    • حتى في مجال
        
    • بمن فيهم الخبراء والمتخصصون في مجال
        
    Encomiaron los criterios adoptados por el UNFPA en materia de programación en los que se respetan las diferencias culturales, incluso en la esfera de la violencia de género. UN وأشادت بالنُهُج الحساسة ثقافيا التي يتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان حيال البرمجة، في مجالات منها مجال العنف ذي الصلة بنوع الجنس.
    Aunque se espera que el compromiso político de la UNAMI siga siendo objeto de una gran importancia y mantenga su carácter delicado, incluso en la esfera de la lucha contra el terrorismo, los funcionarios y el personal directivo superior de las Naciones Unidas seguirán expuestos a riesgos de seguridad. UN وإذ يُتوقع أن تبقى المشاركة السياسية للبعثة مطبوعة بطابع بارز وحساس، في مجالات منها مكافحة الإرهاب، ستظل القيادة العليا للأمم المتحدة وموظفيها عرضة لمخاطر أمنية.
    La nueva región es más salubre y segura y proporciona una serie de servicios, incluso en la esfera de la educación. UN والمنطقة الجديدة هي أكثر سلامة من الناحية الصحية وأكثر أمناً، وتوفر الخدمات، بما في ذلك في مجال التعليم.
    En su labor sobre reformas legislativas impulsan las normas internacionales aplicables, incluso en la esfera de la justicia de menores. UN وفي إطار عمل تلك الكيانات في مجال إصلاح التشريعات، تُروَّج المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك في مجال قضاء الأحداث.
    a) Será una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tenga la experiencia, incluso en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo, no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado; UN )أ( أن يكون شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة عالية من النزاهة الشخصية، ويتمتع بالخبرة الفنية، بما في ذلك الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان، ويتوفر لديه من المعرفة والتفهم للثقافات المتنوعة ما يلزم ﻷداء واجبات المفوض السامي بحياد وموضوعية ولاإنتقائية وفعالية؛
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    La comunidad internacional también debería continuar promoviendo el desarrollo de una cooperación tecnológica efectiva y mutuamente beneficiosa entre los países con economías en transición y todos los demás países, incluso en la esfera de las tecnologías nuevas e incipientes. UN كما ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع قيام تعاون فعال وذي منفعة متبادلة في مجال التكنولوجيا بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وسائر البلدان، بما في ذلك مجال التكنولوجيا الجديدة والناشئة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con el apoyo de la Oficina de Coordinación de las Operaciones para el Desarrollo, elabora medidas para mejorar la coherencia estratégica y operacional del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de países, incluso en la esfera de los recursos humanos, respecto de la cual trabaja en estrecha colaboración con el Comité de Alto Nivel sobre Gestión. UN تضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية، تدابير تهدف إلى تحسين الاتساق الاستراتيجي والتشغيلي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، في مجالات منها الموارد البشرية، وهو ما تتعاون فيه عن كثب مع اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar la labor que se realice en esa esfera mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y la participación internacionales para abordar las cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, UN وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي،
    Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos en esos ámbitos mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, UN وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي،
    Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos en esos ámbitos mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, UN وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي،
    Reconociendo que, si bien cada país es responsable de su sistema tributario, es importante apoyar los esfuerzos en esos ámbitos mediante el fortalecimiento de la asistencia técnica y el aumento de la cooperación y participación internacionales para abordar cuestiones internacionales de tributación, incluso en la esfera de la doble tributación, UN وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي،
    El Consejo continuó el examen de las maneras de mejorar sus métodos de trabajo, incluso en la esfera de la documentación y de otras cuestiones de procedimiento. UN واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى.
    Desearíamos que esa labor del ACNUR tuviese resultados satisfactorios, incluso en la esfera de la determinación de prácticas óptimas para la promoción de la tolerancia. UN وسيكون من دواعي سعادتنا أن نرى نتائج هذا العمل الذي قامت به مفوضية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجال الممارسات الفضلى لتعزيز التسامح.
    La evolución reciente de la situación internacional tras la guerra fría demuestra la convergencia cada vez mayor de los intereses de los países industrializados y los países en desarrollo, incluso en la esfera de las drogas. UN وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات.
    a) Sería una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tuviera la experiencia, incluso en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo, no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado; UN (أ) أن يكون شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة عالية من النزاهة الشخصية، ولديه خبرة فنية، بما في ذلك الخبرة في ميدان حقوق الإنسان، ولديه من المعرفة والتفهم للثقافات المتنوعة ما يلزم لأداء واجبات المفوض السامي بحياد وموضوعية ولا انتقائية وفعالية؛
    a) Será una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tenga la experiencia, incluso en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado; UN )أ( أن يكون شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة سامية من النزاهة الشخصية، ويتمتع بالخبرة الفنية، بما في ذلك الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان ويتوفر لديه من المعرفة والتفهم للثقافات المتنوعة ما يلزم ﻷداء واجبات المفوض السامي على نحو نزيه وموضوعي وغير انتقائي وفعال؛
    a) Será una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tenga la experiencia, incluso en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado; UN )أ( أن يكون شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة سامية من النزاهة الشخصية، ويتمتع بالخبرة الفنية، بما في ذلك الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان ويتوفر لديه من المعرفة والتفهم للثقافات المتنوعة ما يلزم ﻷداء واجبات المفوض السامي على نحو نزيه وموضوعي وغير انتقائي وفعال؛
    Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, UN وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية،
    La experiencia de las Naciones Unidas en Somalia y Rwanda ha demostrado la necesidad de mejorar la capacidad de la Organización para prever situaciones de crisis y poner en marcha mecanismos eficaces para evitar tales situaciones, incluso en la esfera de la alerta temprana. UN ولقد أظهرت تجربة اﻷمم المتحدة في الصومال ورواندا الحاجة إلى تحسين قدرة المنظمة على التنبؤ بحالات اﻷزمات ووضع آليات فعالة لدرء هذه الحالات، بما في ذلك مجال اﻹنذار المبكر.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos procurará reforzar las relaciones dentro de las Naciones Unidas como parte de las actividades generales encaminadas a lograr mejoras, incluso en la esfera de la traducción. UN وإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب الشؤون القانونية إلى تعزيز العلاقات داخل الأمم المتحدة كجزء من الجهود الشاملة التي يبذلها لإنجاز تحسينات، تشمل مجال الترجمة التحريرية.
    a) Sería una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tuviese la experiencia, incluso en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo, no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado; UN )أ( يجب أن يكون شخصا ذا أخلاق حميدة، متحليا بالنزاهة الشخصية، وأن يمتلك الدراية الفنية، بما في ذلك الدراية في ميدان حقوق اﻹنسان، والمعرفة العامة وفهم شتى الثقافات، مما يلزم ﻷداء واجبات المفوض السامي بطريقة غير منحازة، وموضوعية، وغير انتقائية وفعالة؛
    d) Ayudando a los gobiernos que lo soliciten a crear capacidad nacional, incluso en la esfera de la capacitación; UN (د) مساعدة الحكومات بناء على طلبها في بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك في ميدان التدريب؛
    incluso en la esfera de la investigación y el desarrollo, el conjunto de capacidades de los países en desarrollo era bastante bueno y con los insumos complementarios que se recibieran de los países desarrollados podría mejorarse aún más. UN وتعتبر قدرات البلدان النامية مجتمعة غنيه حتى في مجال البحث والتطوير، ويمكن تعزيزها بمدخلات من بلدان الشمال.
    Todos los Estados estaban a favor de que se siguiera invitando a participar activamente en las reuniones a las organizaciones internacionales, regionales o subregionales pertinentes, y la mayoría (90,9%) también estimó que sería beneficioso seguir invitando a las reuniones a expertos y especialistas de la región, incluso en la esfera de la aplicación de la ley. UN وأيَّدت جميع الدول مواصلة دعوة المنظمات الدولية و/أو الإقليمية و/أو دون الإقليمية إلى المشاركة بدور نشط في الاجتماعات، بينما رأى معظمها (90.9 في المائة) أيضاً أنَّ من المجدي مواصلة دعوة الخبراء والمتخصصين، بمن فيهم الخبراء والمتخصصون في مجال إنفاذ القوانين في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus