ii) Abarcará los datos y las estaciones pertinentes, incluso en las zonas remotas; | UN | `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛ |
(ii) abarcará los datos y las estaciones pertinentes, incluso en las zonas remotas, | UN | `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛ |
El Comité exhorta al Estado parte a que promueva la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuesto. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Estos centros se encuentran incluso en las zonas de difícil acceso de los distintos distritos. | UN | وتوجد هذه المراكز حتى في المناطق التي يصعب الوصول إليها في شتى المقاطعات. |
. incluso en las zonas urbanas puede resultar difícil el acceso físico a los servicios médicos. | UN | وقد يكون الوصول إلى مكان الخدمات الطبية صعباً حتى في المناطق الحضرية. |
ii) Abarcará los datos y las estaciones pertinentes, incluso en las zonas remotas; | UN | ' ٢ ' تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك المناطق النائية؛ |
incluso en las zonas urbanas, las personas dedicadas a la agricultura constituían el segundo sector entre los más numerosos, después de los obreros. | UN | وحتى في المناطق الحضرية، شكﱠل المشتغلون في الزراعة ثاني أكبر فئة بعد عمال الانتاج. |
El Comité exhorta al Estado parte a que promueva la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuesto. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا. |
El PNUD y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han puesto en práctica una iniciativa que crea oportunidades de empleo de corta duración, incluso en las zonas rurales, en el que se han registrado más de 16.300 jóvenes de todos los distritos. | UN | وقد أطلق البرنامج ومنظمة العمل الدولية مبادرة تعمل على إيجاد فرص العمل في الأجل القصير، بما في ذلك في المناطق الريفية، مما أدى إلى تسجيل أكثر من 300 16 من الشباب على نطاق جميع المقاطعات. |
La mayoría de la población, incluso en las zonas urbanas, no disfruta de un nivel de vida adecuado. | UN | ولا يتمتع غالبية الناس، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بمستوى معيشي لائق. |
Suiza ha estado presente en el Pakistán desde 1966, incluso en las zonas afectadas, y seguirá desplegando sus esfuerzos para contribuir a reconstruir el país, rehabilitar a las víctimas e impedir tales desastres en el futuro. | UN | إن سويسرا متواجدة في باكستان منذ عام 1966، بما في ذلك في المناطق المتضررة، وستواصل جهودها للإسهام في إعادة بناء البلد، وإعادة تأهيل الضحايا والوقاية من هذه الكوارث في المستقبل. |
:: Se realiza una evaluación completa del sector de la justicia, incluso en las zonas recién liberadas | UN | :: إجراء تقييم شامل لقطاع العدالة بما في ذلك في المناطق المحررة حديثا |
En la República Islámica del Irán, por ejemplo, se ha fomentado la creación de clubes deportivos para la mujer, incluso en las zonas rurales. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية مثلا، شجع إنشاء النوادي الرياضية المخصصة للنساء حتى في المناطق الريفية. |
Hay también apoyo importante de las comunidades a las actividades del UNICEF, incluso en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب. |
Su país ha intensificado los esfuerzos por combatir la mutilación genital femenina incluso en las zonas rurales remotas. | UN | وأضافت أن بلدها صعّد جهوده في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حتى في المناطق الريفية النائية. |
El aumento del costo del transporte nacional paralizó la economía, incluso en las zonas que no estaban directamente afectadas por la violencia. | UN | وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر. |
Objetivo 2013: 9 entidades regionales que colaboran, incluso en las zonas recién recuperadas | UN | الهدف لعام 2013: 9 كيانات إقليمية مشاركة، بما في ذلك المناطق التي استُعيدت السيطرة عليها حديثا |
incluso en las zonas urbanas, el 47% de la fuerza de trabajo femenina participa en la agricultura. | UN | وحتى في المناطق الحضرية، تشتغل بالزراعة نسبة 47 في المائة من اليد العاملة من الإناث. |
No obstante, incluso en las zonas de Chiapas donde hay conflictos entre comunidades, se respeta plenamente la libertad de circulación. | UN | ومع هذا، فإن حرية الحركة داخل ولاية شياباس مكفولة تماماً حتى في مناطق النزاع القائم بين المجتمعات المحلية. |
Teniendo esto presente, el 5 de junio de 2013, la Coalición Siria convino en prestar asistencia a la Comisión de Investigación en el cumplimiento de su mandato, incluso en las zonas liberadas de Siria. | UN | ومراعاة لذلك، وافق الائتلاف السوري في 5 حزيران/يونيه 2013 على مساعدة لجنة التحقيق في الاضطلاع بولايتها، بما في ذلك داخل المناطق المحررة من سوريا. |
:: Difusión de información pública sobre las iniciativas del Gobierno para mantener la estabilidad en Timor-Leste, incluso en las zonas fronterizas del país, mediante comunicados de prensa y cobertura fotográfica | UN | :: نشر المعلومات العامة عن جهود الحكومة للحفاظ على الاستقرار في تيمور - ليشتي، بما يشمل المناطق الحدودية في البلد، من خلال النشرات الصحفية والتغطية بالصور |
El retorno de 17 grupos armados a la legalidad ha dado lugar al restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país, incluso en las zonas fronterizas en las que los insurgentes solían actuar. | UN | 41 - وقد أدت عودة 17 جماعة مسلحة إلى حظيرة القانون إلى استعادة السلام والاستقرار في البلد. ويشمل ذلك المناطق الحدودية التي درج المتمردون على ممارسة أنشطتهم فيها. |
No obstante, el sector manufacturero es importante para garantizar el suministro de alimentos y mantener los programas de seguridad alimentaria, ya que puede aumentar las posibilidades de conservación y distribución de los alimentos incluso en las zonas rurales. | UN | بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية. |
El Estado parte debería velar por que las funciones de mantenimiento del orden sean ejercidas por la policía y no por las Fuerzas Nacionales de Defensa, incluso en las zonas de conflicto armado en las que no se haya declarado el estado de emergencia. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف اضطلاع الشرطة وليس قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية بمهام إنفاذ القانون، وذلك في حالات منها النزاعات المسلحة التي لم تُعلَن فيها حالة طوارئ. |
Se ha mejorado el acceso a los servicios de salud, incluso en las zonas más remotas, y se ha dado prioridad a la atención médica primaria. | UN | وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية. |