"incluso en lo que respecta a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك في مجال
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك اﻻقتراحات المتعلقة
        
    Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. UN وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية.
    Ello podría permitir una mejor gestión de la Asamblea, incluso en lo que respecta a la labor de las Comisiones Principales, lo que aumentaría y fortalecería su eficacia y eficiencia. UN ويمكن أن يسفر إجراء كهذا عن جمعية عامة سهلة الإدارة، بما في ذلك ما يتعلق بعمل اللجان الرئيسية، مما يزيد ويعزز، بالتالي، فعاليتها وكفاءتها.
    - Mejorar la educación para la vida, incluso en lo que respecta a la prevención del VIH/SIDA y el mejoramiento de la higiene UN :: تعزيز تعلم المهارات الحياتية، بما في ذلك ما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين سلوك النظافة الصحية
    La integración en los mercados de capital mundiales, la facilitación y movilización del capital y el fomento de la confianza de los inversores impusieron a las empresas nacionales requisitos de transparencia acordes con las mejores prácticas internacionales, incluso en lo que respecta a la presentación de información financiera. UN ويستلزم الاندماج في الأسواق العالمية لرأس المال، وتسهيل تعبئة رؤوس الأموال، وتعزيز ثقة المستثمرين، شروطاً وطنية لشفافية الشركات تكون متوافقة مع الممارسات الفضلى الدولية، بما في ذلك في مجال الإبلاغ المالي للشركات.
    Los objetivos de la Decisión del Consejo son reforzar la capacidad del sistema de vigilancia y verificación del Tratado, incluso en lo que respecta a la detección de radionucleidos, e incrementar la capacidad de los Estados signatarios para cumplir sus funciones de verificación en virtud del Tratado y para que puedan beneficiarse plenamente de su participación en el régimen del Tratado. UN وتتمثل أهداف قرار المجلس في تعزيز قدرات المعاهدة في مجال الرصد والتحقق، بما في ذلك في مجال الكشف عن النويدات المشعة، وتعزيز قدرات الدول الموقعة على المعاهدة على الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب المعاهدة على صعيد التحقق، وتمكينها من الاستفادة الكاملة من المشاركة في نظام المعاهدة.
    Quizás desee también pedir a la secretaría que prepare otros documentos relacionados con el funcionamiento del mecanismo financiero, incluso en lo que respecta a la experiencia adquirida en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الأمانة أن تعد وثائق إضافية تتعلق بعمل الآلية المالية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجارب في إطار الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Para lograrlo, es muy importante asegurar que los procesos de reforma del sector de la seguridad reflejen el papel primordial del gobierno anfitrión, incluso en lo que respecta a la asignación de recursos nacionales a esos procesos, y al mismo tiempo promuevan la inclusión. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية لتفعيل الملكية الوطنية في ضمان أن تعكس عمليات إصلاح قطاع الأمن الدور الرئيسي للحكومة المضيفة، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص الموارد الوطنية لعملية الإصلاح، مع تعزيز الشمول.
    2. Exhorta a las partes a que cooperen plena y rápidamente con la MINUEE en el cumplimiento de su mandato y a que acaten escrupulosamente tanto la letra como el espíritu de sus acuerdos, incluso en lo que respecta a la cooperación con la Comisión de Fronteras para facilitar su trabajo; UN 2 - يدعو الطرفين إلى التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها والتقيد الصارم بنص وروح اتفاقيهما، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون مع لجنة الحدود وتسهيل عملها؛
    También se requiere una " buena gestión de la mundialización " que sitúe el desarrollo en el centro mismo de las preocupaciones mundiales, incluso en lo que respecta a la responsabilidad social de las empresas. UN وهذا يتطلب أيضا " الإدارة الرشيدة للعولمة " التي تضع التنمية في محور الاهتمامات العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    También se requiere una " buena gestión de la mundialización " que sitúe el desarrollo en el centro mismo de las preocupaciones mundiales, incluso en lo que respecta a la responsabilidad social de las empresas. UN وهذا يتطلب أيضاً " الإدارة الرشيدة للعولمة " التي تضع التنمية في محور الاهتمامات العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    También se requiere una " buena gestión de la mundialización " que sitúe el desarrollo en el centro mismo de las preocupaciones mundiales, incluso en lo que respecta a la responsabilidad social de las empresas. UN وهذا يتطلب أيضاً " الإدارة الرشيدة للعولمة " التي تضع التنمية في محور الاهتمامات العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Un Estado puede establecer el procedimiento o las condiciones a que deberá ajustarse la deportación, incluso en lo que respecta a la forma de la orden de deportación. UN ويجوز للدولة أن تحدد الإجراء أو الشروط التي سيتم الترحيل بمقتضاها، بما في ذلك ما يتعلق بشكل أمر الترحيل().
    Se desprende de esto que el procedimiento aplicable a las reacciones a una declaración interpretativa condicional debe seguir las mismas normas aplicables a las aceptaciones de las reservas y a las objeciones a las reservas, incluso en lo que respecta a la presunción de aceptación. UN 327 - ونتيجة لذلك فإن الإجراءات المطبقة على ردود الفعل الصادرة بشأن إعلان تفسيري مشروط ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التي تطبق على قبول التحفظات وعلى الاعتراضات عليها، بما في ذلك ما يتعلق بقرينة القبول.
    a las Actividades sobre el Terreno y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para la gestión de los recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz, incluso en lo que respecta a la interpretación y al cumplimiento de las normas y reglamentos aplicables UN تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بتفسير القواعد والأنظمة المنطبقة والامتثال لها
    1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. UN 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر.
    1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. UN 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر.
    7. Pide a la UNMIT que, en colaboración con los asociados, intensifique sus esfuerzos por prestar asistencia para continuar la capacitación, la orientación, el desarrollo institucional y el fortalecimiento de la Policía Nacional de Timor-Leste con miras a aumentar su eficacia, incluso en lo que respecta a la atención de las necesidades especiales de las mujeres; UN 7 - يطلب إلى البعثة، من خلال عملها مع شركائها، أن تكثف جهودها للمساعدة في تقديم المزيد من التدريب والتوجيه والتنمية المؤسسية وتعزيز الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بهدف زيادة فعاليتها، بما في ذلك في مجال تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة؛
    7. Pide a la UNMIT que, en colaboración con los asociados, intensifique sus esfuerzos por prestar asistencia para continuar la capacitación, la orientación, el desarrollo institucional y el fortalecimiento de la Policía Nacional de Timor-Leste con miras a aumentar su eficacia, incluso en lo que respecta a la atención de las necesidades especiales de las mujeres; UN 7 - يطلب إلى البعثة، من خلال عملها مع شركائها، أن تكثف جهودها للمساعدة في تقديم المزيد من التدريب والتوجيه والتنمية المؤسسية وتعزيز الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بهدف زيادة فعاليتها، بما في ذلك في مجال تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة؛
    Por consiguiente, los Ministros destacaron la necesidad de fortalecer la estructura financiera mundial, incluso en lo que respecta a la prevención, la gestión y la solución de crisis financieras de manera oportuna y efectiva, con miras a lograr un sistema financiero internacional que sea más estable, más fácil de administrar y más transparente y que esté más orientado hacia el desarrollo. UN لذلك، أكد الوزراء على ضرورة تعزيز الهياكل اﻷساسية المالية العالمية، بما في ذلك فيما يتعلق باتقاء اﻷزمات المالية وإدارتها وتسويتها في الوقت المناسب وبفعالية، وذلك بهدف إقامة نظام مالي دولي أكثر استقرارا ويمكن إدارته وشفافا ويخدم التنمية.
    El bloqueo afecta, además, a las operaciones de la oficina de la UNESCO en La Habana y las actividades relacionadas con los programas realizadas por la Comisión Nacional Cubana para la UNESCO, incluso en lo que respecta a la recepción de fondos y transferencias bancarias a los proveedores de servicios, lo que impone costos adicionales a la organización en relación con los billetes de avión, las comunicaciones y otros rubros. UN ويؤثر الحصار أيضاً على عمليات مكتب اليونسكو في هافانا، وعلى الأنشطة المتعلقة بالبرامج التي تنفذها اللجنة الوطنية الكوبية لليونسكو، بما في ذلك فيما يتعلق باستلام الأموال وعمليات التحويلات المصرفية لمقدمي الخدمات، وهو ما ينتج عنه تكاليف إضافية تتكبدها المنظمة كتكاليف التذاكر والاتصالات، وما إلى ذلك.
    b) La falta de una definición clara de la discapacidad en el Estado parte, incluso en lo que respecta a la discapacidad de aprendizaje y las discapacidades cognitiva y mental, que obstaculiza la correcta identificación de las personas con discapacidad, así como la adopción de medidas de acompañamiento para atender sus necesidades; UN (ب) غياب تعريف واضح للإعاقة في الدولة الطرف، بما في ذلك فيما يتعلق بالتعلم والإعاقات الإدراكية والعقلية التي تعيق التحديد الدقيق للأشخاص ذوي الإعاقة والتدابير المصاحبة لمعالجة هذه الاحتياجات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus