"incluso en los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى في البلدان التي
        
    • وحتى في البلدان التي
        
    • وحتى بالنسبة للبلدان التي
        
    Esas mentalidades se oponen a una verdadera evolución democrática, incluso en los países que se llaman a sí mismos democracias antiguas. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    Sin embargo, las tasas de inflación siguen siendo elevadas incluso en los países que han conseguido reducirlas más, y en ninguna de las economías en transición se han alcanzado tasas anuales de una sola cifra. UN بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد.
    Los resultados económicos son decepcionantes, incluso en los países que han llevado a cabo reformas considerables. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Mientras tanto, incluso en los países que han sido independientes desde hace cierto tiempo sigue habiendo vestigios importantes del colonialismo. UN وفي الوقت نفسه، وحتى في البلدان التي استقلت منذ وقت ليس باليسير، فإنه لا تزال هناك مظاهر هامة للاستعمار.
    incluso en los países que cuentan con políticas oficiales de atención de la salud bien estructuradas, la asistencia no estructurada cumple un papel muy importante que no se valora debidamente. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات رسمية لرعاية صحية متطورة إلى حد بعيد، تؤدي الرعاية غير الرسمية دورا هاما جدا لا يقدر حق قدره.
    Además, la opinión está muy dividida incluso en los países que no sostienen que las armas nucleares sean ilícitas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    La oradora tenía conciencia de que incluso en los países que aplicaban políticas muy liberales en materia de IED algunas industrias quedaban fuera del alcance de la actividad inversionista. UN واعترفت بأنه حتى في البلدان التي لها سياسات تحررية جداً في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زال عدد من الصناعات منغلقا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Las tasas de fecundidad se han ido reduciendo incluso en los países que hace 30 años ya tenían una fecundidad baja. UN وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة.
    14. En cuanto a las políticas de ajuste, la pobreza seguía siendo la misma, incluso en los países que habían efectuado buenas reformas. UN 14- وفيما يتعلق بسياسات التكيف، فقد ظلّ الفقر على حاله حتى في البلدان التي اعتمدت الإصلاحات المناسبة في هذا المجال.
    Todos estos resultados demuestran que es posible realizar progresos, incluso en los países que enfrentan los peores problemas de desarrollo. UN ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة.
    incluso en los países que han logrado buenos avances suelen observarse grandes variaciones entre los distritos o provincias. UN وغالبا ما توجد تباينات كبيرة بين المقاطعات أو الأقاليم حتى في البلدان التي أحرزت تقدماً جيداً.
    Además, incluso en los países que en su conjunto se han beneficiado del crecimiento, existen comunidades o sectores de la población que han quedado al margen de éste. UN كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية.
    Estas complicaciones son peligrosas incluso en los países que cuentan con sistemas de prestación de servicios de salud bastante desarrollados, independientemente de la condición jurídica del aborto. UN وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض.
    El propio Secretario General ha calificado recientemente los resultados económicos de África como decepcionantes, incluso en los países que han emprendido reformas sustantivas. UN وقد وصف اﻷمين العام ذاته مؤخرا النتائج الاقتصادية المحققة في أفريقيا بأنها مخيبة لﻷمل، حتى في البلدان التي تضطلع بإصلاحات متعمقة.
    También han causado un aumento general de la inseguridad y de la violencia, incluso en los países que se han salvado de la guerra, lo que contribuye a la desestabilización política y pone en peligro los esfuerzos de desarrollo. UN وتسبب هذه اﻷسلحة فضلا عن ذلك في تفاقم عام لحالة انعدام اﻷمن والعنف، حتى في البلدان التي لم تصلها الحرب، مما أدى إلى زعزعة الاستقرار السياسي وتعريض الجهود اﻹنمائية للخطر.
    En cuanto a las políticas de ajuste, la pobreza seguía siendo la misma, incluso en los países que habían efectuado buenas reformas. UN 14 - وفيما يتعلق بسياسات التكيف، فقد ظلّ الفقر على حاله حتى في البلدان التي اعتمدت الإصلاحات المناسبة في هذا المجال.
    incluso en los países que, en principio, brindaban un acceso equitativo y simultáneo a todos los usuarios, podían regir normas especiales, como se desprende de las respuestas a la pregunta siguiente. UN بل حتى في البلدان التي تتاح فيها الإحصاءات للجميع في وقت واحد من حيث المبدأ، قد تنطبق قواعد خاصة في هذا الشأن، كما يتضح ذلك من الأجوبة على السؤال التالي.
    incluso en los países que tienen una mayor representación de las mujeres en el poder judicial, el número de mujeres disminuye en los niveles superiores. UN وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع.
    incluso en los países que cuentan con políticas oficiales de asistencia bien formuladas, los vínculos intergeneracionales y el sentimiento de reciprocidad han llevado a la continuación de la prestación de asistencia no estructurada. UN وحتى في البلدان التي لها سياسات متطورة في مجال الرعاية الرسمية تكفل الروابط بين الأجيال وتبادل الخدمات استمرار الرعاية غير الرسمية.
    incluso en los países que cuentan con políticas de asistencia estructurada bien formuladas, los vínculos intergeneracionales y el sentimiento de reciprocidad hacen que la mayor parte de la asistencia que se presta siga siendo no estructurada. UN وحتى في البلدان التي تنتهج سياسات رسمية متطورة للرعاية، تكفل الروابط القائمة بين الأجيال والتبادلية أن تظل معظم أشكال الرعاية غير رسمية.
    incluso en los países que tienen conexión con la Internet, su elevado precio supone un grave impedimento. UN وحتى بالنسبة للبلدان التي تمتلك إمكانية التواصل على شبكة اﻹنترنت فإن الوصول إلى تلك المعلومات بتكلفة باهظة للغاية يشكل بدوره عائقا خطيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus