Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
incluso si no pudiera nadar hasta la orilla, quiero decir simplemente hubiese flotado río abajo. | Open Subtitles | حتى لو لم يتمكن من السباحة إلى الشاطئ لكان تابع على مسير النهر |
Los docentes están obligados a impartir la enseñanza religiosa, incluso si no pertenecen a la Iglesia de Noruega. | UN | أما المدرسون، فهم ملزمون بتوفير التربية الدينية، حتى وإن لم يكونوا منتمين إلى كنيسة النرويج. |
Cuando la persona que lo lee llega a un versículo determinado de esa parte del Corán, los fieles deben postrarse de rodillas, incluso si no es el momento de hacerlo en la oración. | UN | وعندما يصل الشخص إلى آية معينة من تلك السورة، يكون عليه أن يسجد حتى وإن لم يكن الوقت وقت صلاة. |
Era el tipo de entusiasmo que un profesor debería tener, incluso si no hubiera salido en el sentido mas didactico | Open Subtitles | لقد كان نوعا من الحماس الذي يجب أن يمتلكه المعلمون حتى ولو لم يكن من جانبهم التعليمي |
Artículo 95: La madre, incluso si no ha reconocido al hijo, tendrá las mismas obligaciones y derechos que el padre que ha reconocido al hijo. | UN | المادة 95: يكون على الأم، حتى إذا لم تعترف بالطفل، نفس الالتزامات ولها نفس الحقوق مثلها مثل الأب الذي اعترف بالطفل. |
incluso si no lo escuchó, estoy seguro de que sabía que lo estaba buscando. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن كذلــك، أنا متأكد أنه يعرف بأنك تبحث عنه |
incluso si no hubieras venido aquí para decírmelo... lo recuerdo con claridad. | Open Subtitles | حتى لو لم تأتي إلى هنا لإخباري أنا أتذكره جيدآ |
incluso si no quieres probar otra vez, hay otras formas de crear una familia. | Open Subtitles | حتى لو لم ترغبي بالمحاولة مرة أخرى هناك طرق أخرى لتكوين عائلة |
incluso si no puede entender que Airsoft es sólo un jodido juego. | Open Subtitles | حتى لو لم يتفهم بأن ذلك التدريب مجرد لعبة سخيفة |
Ahora, incluso si no estamos aquí, lo escucharemos si trata subir por las escaleras. | Open Subtitles | ،الآن، حتى لو لم نكن هنا .سوف نسمعه إذا صعد إلى الأعلى |
A pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. | UN | وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية. |
A pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. | UN | وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية. |
Se subrayó que en el proyecto de 1998 la obligación de juzgar existía incluso si no se formulaba una demanda de extradición. | UN | وذكروا أن مشروع عام 1998 يشدد على أن الالتزام بالمحاكمة قائم حتى وإن لم يصدر أي طلب بالتسليم. |
Ese artículo también da facultades al Presidente de permitir el debate de las enmiendas o de mociones de procedimiento incluso si no se han distribuido. | UN | وقال إن هذه المادة تعطي أيضا الرئيس سلطة السماح بمناقشة التعديلات أو الاقتراحات الإجرائية، حتى ولو لم تكن قد عممت. |
:: Las causas penales definidas en los artículos 285 y 422 son aplicables incluso si no se ha producido el asesinato en masa. | UN | :: وتطبق المادتان 285 و 422 في الحالات الإجرامية المشار إليها في تلكما المادتين، حتى ولو لم يقع بالفعل قتل جماعي. |
Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
incluso si no funciona, pasan el resto de sus vidas pensando en lo qué perdieron. | Open Subtitles | وحتى إذا لم ينجح، يقضون بقيّة حياتهم في التفكير بشأن حبهم الذي فقدوه. |
Con frecuencia un factor de retraso es que se recurre a los curanderos tradicionales en la mayoría de los partos, incluso si no hay complicaciones. | UN | واستدعاء المعالجين التقليديين في أغلبية حالات الولادة، حتى عندما لا توجد مضاعفات، غالبا ما يكون من عوامل التأخر. |
incluso si no siguen el boxeo hay grandes chances de que reconozcan ese nombre. | Open Subtitles | جاكي كالان حتى لو كنت لا تتابع الملاكمة فقد تستطيع تدكر الأسم |
Eras la única que podía conectarlos identificar la alianza, incluso si no lo sabías. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي تربطيها بذلك،ستعرفين بشأن الشراكه، حتي لو لم تعلمي ذلك |
Si este poli es tu compañero de verdad, o incluso si no lo es... lo has traído aquí. | Open Subtitles | لو كان هذا الشريطي شريكك فعلاً أو حتّى لو لم يكن... فلقد أحضرته إلى هنا |
incluso si no está en esto, ¿que de bueno va a hacer? | Open Subtitles | حتى إن لم يكن معهم. ماذا يستطيع أن يفعل ؟ |
Así, la obligación del banco se define únicamente por los términos del crédito y el contrato de venta es irrelevante, es decir, debe pagarse incluso si no se cumplen plenamente los términos del contrato. | UN | وهكذا يتم تحديد التزام المصرف بشروط الائتمان وحدها، في حين يكون عقد البيع غير ذي أهمية، أي أن الخطاب واجب الدفع حتى في حالة عدم الامتثال الكامل لشروط العقد. |
Además, se intenta proteger y ayudar a las víctimas incluso antes de que se les haga daño o incluso si no piden protección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى تايلند لحماية ومساعدة الضحايا، حتى وإن لم يتعرضوا للأذى بعد وحتى لو لم يطلبوا الحماية. |
Pero sigo encontrando formas de recordarle que siempre será mi mamá... incluso si no hay nadie mirando. | Open Subtitles | لكن مازلت أعثر على طرق لكي أذكرها بأنها ستكون أمي دائماً حتى لو كان لا أحد ينظر إلينا |
Es sobre mi madre y mi hermano e incluso si no fuera nada, realmente me gustaría verte. | Open Subtitles | الأمر بشأن والدتي و والدي و حتى لو لمْ يكُ أمراً هاماً لكنني أُريد أنْ أراك |
- vamos, tío. Sé que te gusta follártela, incluso si no te gusta. | Open Subtitles | أعلم أنك تود أن تضاجعها وحتى إن لم تكن معجب بها |