"incluyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدرج
        
    • تتضمن
        
    • بإدراج
        
    • تشتمل
        
    • تُدرج
        
    • تحتوي
        
    • يدرجوا
        
    • تدمج
        
    • يدرجا
        
    • تورد
        
    • تشرك
        
    • تُدرِج
        
    • يضمنوا
        
    • تدرجها
        
    • بتضمين
        
    Su pregunta se refiere a las recomendaciones que se han hecho al respecto, que confía se incluyan en el próximo informe de supervisión interna. UN ويتعلق سؤاله بالتوصيات التي طرحت في هذا الصدد، وأعرب عن أمله في أن تدرج التوصيات في تقرير المراقبة الداخلية المقبل.
    Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    El orador espera que dichas propuestas se incluyan en el informe del Comité Especial a la Cuarta Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن تدرج هذه المقترحات في تقرير اللجنة الخاصة إلى اللجنة الرابعة.
    Promoción de proyectos sostenibles que incluyan medidas eficaces de prevención y mitigación de los efectos UN :: تشجيع المشاريع المستدامة التي تتضمن تدابير فعالة للوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها
    v) Ofrezcan directrices concisas y prácticas, que incluyan criterios para definir las investigaciones sensibles e identificar las áreas de mayor riesgo; UN `5` توفر مبادئ توجيهية موجزة وعملية، تتضمن معايير لتعريف الأبحاث الحساسة وتحديد المجالات التي تنطوي على أكبر المخاطر؛
    Coincide con la recomendación de la Comisión Consultiva de que los 20 millones de dólares en cuestión se incluyan en las estimaciones de recursos preliminares. UN ووافق على توصية اللجنة الاستشارية بإدراج مبلغ اﻟ ٢٠ مليون دولار محل النقاش في التقدير اﻷولي للموارد.
    De no ser así, se sugiere que las directrices se incluyan en los citados documentos como expresión de la normativa nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنه يقترح أن تدرج هذه اﻹرشادات في الوثائق التي تعكس السياسة الوطنية.
    Proponemos que se incluyan, en los documentos jurídicos internacionales, disposiciones claras que proscriban el separatismo agresivo y extremista desde el primer momento. UN إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
    Por lo tanto, tenemos la sincera esperanza de que las cuestiones indígenas se incluyan en los preparativos en curso para las dos conferencias. UN ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تدرج مسائل السكــــان اﻷصلييــن كجزء من عملية التحضير الجارية للمؤتمرين.
    Recomendar a los bancos centrales de cada país que incluyan en las respectivas cuentas nacionales, el registro de ingresos de la actividad turística. UN توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    Se pide a los Estados partes que incluyan información acerca de los mandatos y las principales actividades de esas instituciones en los informes que presenten al Comité. UN وطُلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها المرفوعة إلى اللجنة معلومات عن ولايات هذه المؤسسات وعن أنشطتها الرئيسية.
    Habrá que establecer marcos de planificación rigurosos, que incluyan indicadores, bases de referencia y metas. UN ويعني ذلك ضمنياً إرساء أُطر صارمة للتخطيط، تتضمن مؤشرات وخطوط أساس وأهداف ملموسة.
    A menos que esos planes incluyan algún alivio de deuda, no estoy interesado. Open Subtitles ما لم تتضمن تلك الخطط تخفيف عبء الديون، فأنا غير مهتم
    El Centro de Derechos Humanos habrá de seguir cooperando con el Gobierno de Camboya en la preparación de cursos que incluyan ese elemento. UN كما ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة أن يواصل التعاون مع الحكومة في وضع حلقات تتضمن هذا العنصر.
    Por consiguiente, como directriz general, se recomienda que se incluyan los bienes en el momento en que entran en el territorio económico de un país o salen de él. UN وبالتالي، يوصى كمبدأ توجيهي عام، بإدراج السلع وقت دخولها اﻹقليم الاقتصادي لبلد أو خروجها منه.
    A su juicio, la norma sobre bienestar es demasiado ambigua para permitir la verificación y recomienda que se incluyan televisores, videocaseteras, equipo deportivo y juegos. UN ترى أن معيار الرعاية مفرط في الغموض بحيث يصعب التحقق منه وتوصي بإدراج أجهزة التلفزيون والفيديو والمعدات الرياضية والألعاب. النقل الداخلي
    Lamentablemente, no hemos elaborado un programa internacional en el que se incluyan los derechos económicos como parte integral de los derechos humanos fundamentales. UN ومما يؤسف له أننا فشلنا في وضع خطة تشتمل على الحقوق الاقتصادية باعتبارها جزء لا يتجزء من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Es completamente ilógico que estos dos párrafos se incluyan en el mismo proyecto de resolución. UN ومن غير المنطقي تماما أن تُدرج هاتان الفقرتان في نفس مشروع القرار.
    Medidas de la ejecución: Informes con datos actualizados y fidedignos, que incluyan conclusiones y recomendaciones UN تدابير الأداء: تقارير تتضمن معلومات حديثة ودقيقة تحتوي على النتائج والتوصيات
    Se pidió a los funcionarios directivos que, en las respuestas que facilitasen, incluyan las opiniones del personal que tenían a su cargo. UN وطُلب من المديرين أن يدرجوا آراء موظفيهم في ردودهم.
    Número de países que incluyan las estrategias y recomendaciones del Programa en las políticas nacionales e internacionales de fiscalización de drogas. UN عدد البلدان التي تدمج استراتيجيات وتوصيات البرنامج في السياسات الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات.
    9. Pide a los Relatores Especiales sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos que en su próximo informe incluyan el examen de las consecuencias sobre los derechos humanos de la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC; UN 9- ترجو من المقررين الخاصين المعنيين بالعولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان أن يدرجا في تقريرهما التالي دراسة لما يترتب على تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من أثار على حقوق الإنسان؛
    Recomienda a los Estados Partes que incluyan en sus informes periódicos al Comité información sobre: UN توصي الدول اﻷطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي:
    En segundo término, se propuso que se ampliaran los criterios de selección a fin de incluir, cuando fuera viable, el reconocimiento a organizaciones que incluyan en su funcionamiento a niños y jóvenes. UN واقترح، ثانيا، توسيع نطاق معايير الاختيار لتشمل تقدير المنظمات التي تشرك الأطفال والشباب في عملياتها، حيثما أمكن.
    Por consiguiente, pedimos a los grupos mencionados que incluyan la educación sobre los derechos sexuales en sus programas de educación en salud sexual y reproductiva. UN ووفقاً لذلك، نطلب من الفئات السابق ذكرها أن تُدرِج التثقيف بشأن الحقوق الجنسية ضمن برامج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية التي تقدمها.
    f) incluyan en sus informes la información facilitada por los gobiernos sobre medidas de seguimiento, así como sus propias observaciones al respecto, en particular en lo referente a los problemas y las mejoras, según proceda; UN (و) أن يضمنوا تقاريرهم المعلومات الواردة من الحكومات عن إجراءات المتابعة، مشفوعة بملاحظاتهم عليها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمشاكل والتحسينات حسب الاقتضاء؛
    A ese respecto, la Secretaría continúa instando a los Estados Miembros que disponen de esos elementos a que los incluyan en sus promesas de contribuciones. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Los países desarrollados siempre han sido reacios a la menor sugerencia de que se incluyan ventajas financieras en los acuerdos de comercio multilateral. UN وقد دأبت البلدان المتقدمة النمو على رفض أي مفهوم يقضي بتضمين الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف أبوابا مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus