Los textos legislativos y normativos incluyen disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos sin distinciones por motivo de sexo. | UN | وقد أدرجت في النصوص التشريعية والتنظيمية أحكاما لتعزيز المساواة بين المواطنين في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
Esos acuerdos incluyen disposiciones que exigen que el país anfitrión proteja al personal internacional y enjuicie a los infractores. | UN | وصيغت هذه الاتفاقات بحيث تشمل أحكاما تقتضي من البلد المضيف أن يحمي الموظفين الدوليين ويُقاضى الجناة. |
También se incluyen disposiciones sobre la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويشمل أيضا أحكاما عن الحماية من التمييز في مكان العمل. |
Las normas pertinentes del Código del Trabajo hacen referencia a los empleados en general e incluyen disposiciones únicas aplicables a hombres y mujeres. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
Muchos acuerdos también incluyen disposiciones vinculadas con la autonomía de los aborígenes. | UN | ويتضمن العديد من الاتفاقات أيضاً أحكاماً ذات صلة بالحكم الذاتي. |
incluyen disposiciones sobre la necesidad de evitar el uso de estereotipos y la presentación sensacionalista de historias protagonizadas por niños. | UN | وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال. |
También incluyen disposiciones para el arreglo de controversias respecto de recomendaciones formuladas por la Oficina. | UN | ويشمل هذا النظام أحكاما لفض الخلافات علـــى التــوصيات الصادرة عن المكتب. |
Además, se ha establecido un código sobre instalaciones eléctricas y se han elaborado políticas sobre el tendido de tuberías que incluyen disposiciones sobre la concesión de licencias y el cuerpo de inspectores. | UN | وقد سن قانون لﻷشغال الكهربائية، ووضعت سياسات ﻷعمال السباكة تتضمن أحكاما تتعلق بإصدار التراخيص وبالمعاينة. |
En dicho código de conducta se incluyen disposiciones relativas a la revelación de determinados datos financieros por parte de los funcionarios de categoría superior. | UN | وتتضمن المدونة أحكاما بشأن الذمة المالية لكبار الموظفين. |
Además, se ha establecido un código sobre instalaciones eléctricas y se han elaborado políticas sobre el tendido de tuberías que incluyen disposiciones sobre la concesión de licencias y el cuerpo de inspectores. | UN | وقد سن قانون لﻷشغال الكهربائية، ووضعت سياسات ﻷعمال السباكة تتضمن أحكاما تتعلق بإصدار التراخيص وبالمعاينة. |
Algunas leyes nacionales incluyen disposiciones que exigen a las entidades no gubernamentales que indemnicen al Estado por los daños que éste ha pagado. | UN | ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها. |
Malasia cuenta con distintas leyes en las que se incluyen disposiciones aplicables para prevenir y poner fin a la financiación de actos terroristas. | UN | لدى ماليزيا عدة تشريعات تتضمن أحكاما يمكن أن تنطبق على منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |
En el proyecto de ley contra el terrorismo se incluyen disposiciones genéricas. | UN | ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب أحكاما عامة أيضا. |
En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. | UN | ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها. |
Entre los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente que mejor logran sus objetivos están los que incluyen disposiciones sobre mecanismos financieros obligatorios. | UN | 32 - ومن بين أنجح الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الاتفاقات التي تتضمن أحكاماً بشأن آليات للتمويل ذات طابع إلزامي. |
Además, en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones especiales relativas a la aplicación de medidas preventivas contra los autores de ese tipo de actos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين. |
En él y en su anexo se incluyen disposiciones detalladas sobre la forma de afrontar los delitos y abusos cometidos durante el conflicto. | UN | وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع. |
El Comité toma nota de que los proyectos de ley incluyen disposiciones especiales para los niños cuya lengua materna no es el islandés. | UN | وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاماً خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم. |
Sin embargo, con frecuencia las leyes nacionales incluyen disposiciones discriminatorias o se aplican de forma discriminatoria. | UN | ومع ذلك فإن قوانين الجنسية كثيراً ما تتضمن أحكاماً تمييزية أو تطبق بطريقة تمييزية. |
Esas leyes establecen el derecho a la educación básica, e incluyen disposiciones sobre no discriminación e igualdad de oportunidades en la educación. | UN | وتنص مثل هذه القوانين على الحق في التعليم الأساسي، وتتضمن أحكاماً بشأن عدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم. |
La Ley de procedimiento penal, la Ley de procedimiento administrativo y la Ley Orgánica de los tribunales del pueblo incluyen disposiciones similares. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الإدارية والقانون الأساسي للمحاكم الشعبية. |
Se ha establecido una normativa sobre electricidad y fontanería en que se incluyen disposiciones sobre licencias e inspección. | UN | ووضعت القواعد والسياسات المنظمة للتوصيلات الكهربائية والسباكة، بما في ذلك أحكام منح التراخيص وعمليات التفتيش. |