Es una visión que también sugiere que la construcción de sociedades incluyentes y unificadas también debe ser el centro de la formulación de políticas. | UN | وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
La Conferencia de Beijing fue una de las conferencias más concurridas e incluyentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Demos comienzo a una labor y deliberaciones incluyentes y asistamos al avance del proceso. | UN | فليبدأ العمل والنقاش الشاملين كي نستكشف سبيل المضي قدماً به. |
Desde 2003 la Liga de Cooperativas de Crédito ha comenzado a aplicar criterios más incluyentes para el apoyo a las familias. | UN | ومنذ عام 2003، شرعت الرابطة في اتباع نهج أكثر شمولية لمساندة الأسر. |
La globalización centrada en el desarrollo: hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | العولمة المتركزة على التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين |
La segunda es la iniciativa del PNUD sobre empresas emergentes sostenibles y su labor más amplia de desarrollo de mercados incluyentes. | UN | والثانية هي مبادرة النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة للحد من الفقر التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وعملها الأوسع نطاقا بشأن تنمية الأسواق الشاملة للجميع. |
:: El apoyo a procesos incluyentes para fomentar el diálogo sobre políticas entre el gobierno y sociedad civil | UN | :: دعم العمليات القائمة على الشمولية لتشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن السياسات العامة |
Es una visión que también sugiere que la construcción de sociedades incluyentes y unificadas también debe ser el centro de la formulación de políticas. | UN | وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة. |
Esos trabajos debían ser incluyentes y reflejar toda la diversidad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكان يتعين أن تكون الجهود شاملة للجميع وتعبر عن التنوع الكامل للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
:: Políticas sociales y financiación encaminadas a crear sociedades incluyentes | UN | :: السياسات الاجتماعية والتمويل التي تهدف إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع |
Asimismo, la agenda del desarrollo debería reorientarse con arreglo a unas estrategias nacionales más incluyentes, con objeto de reducir las desigualdades dentro de los países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعاد تركيز برنامج العمل الإنمائي على الاستراتيجيات الوطنية الأكثر شمولاً بغية تقليص أوجه التفاوت داخل البلدان. |
Además, pasar a estrategias de desarrollo más incluyentes sin duda entraña añadir más instrumentos normativos. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
:: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. | UN | :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل. |
Estas asociaciones de colaboración han creado nuevas oportunidades y métodos más incluyentes para la consecución de los objetivos acordados. | UN | فقد هيأت هذه الشراكات فرصا جديدة وسبلا أكثر شمولا من أجل السعي إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
En primer lugar, convenimos en que es necesario potenciar un entorno económico propicio a todos los niveles en apoyo de un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين. |
Expresó que el recorte del gasto público no era la solución para los problemas actuales del mundo; en cambio, los gobiernos debían orientarse hacia un crecimiento y desarrollo incluyentes para restablecer el equilibrio de la economía mundial. | UN | وقال إن التقشف المالي ليس حلاً لمشاكل العالم الراهنة؛ بل على الحكومات أن تتجه، بدلاً من ذلك، نحو تحقيق النمو والتنمية الشاملين كيما يستعيد الاقتصاد العالمي توازنه. |
En este último año, el Fondo ha establecido relaciones más incluyentes y dinámicas con otros asociados, dentro y fuera del sistema. | UN | وقد اتصلت اليونيسيف خلال العام الماضي بالشركاء الآخرين، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشكل أكثر شمولية وحركية. |
La globalización centrada en el desarrollo: Hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | العولمة المتركزة على التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين |
Muchos Estados informaron sobre sus iniciativas orientadas a promover programas educativos incluyentes que complementen la educación de los niños con discapacidad. | UN | 17 - أفادت دول عديدة عن الجهود المبذولة للنهوض بالبرامج التعليمية الشاملة للجميع من أجل مواصلة تعليم الأطفال المعوقين. |
Sudáfrica siempre ha abogado por las soluciones incluyentes en lugar de excluyentes para abordar los retos. | UN | ولقد أعربت جنوب أفريقيا دوما عن تأييدها للحلول الشمولية بالمقارنة بالحلول الاستبعادية للتصدي للتحديات. |
El ámbito de actuación del FNUDC en la creación de sectores financieros incluyentes | UN | مكانة الصندوق في عملية بناء قطاعات مالية تخدم الجميع |
En consecuencia, esto pone en tela de juicio nuestra posibilidad de adoptar decisiones que sean incluyentes y pertinentes para el resto de la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي. |
Abogaron por asociaciones que estuviesen orientadas hacia la acción, que fueran incluyentes y transparentes y que no fueran sustitutivas de las responsabilidades institucionales. | UN | ودعت إلى إيجاد شراكات ذات منحى عملي، تتسم بالشمول والشفافية ولا تكون بديلا عن المسؤوليات المؤسسية. |
Las consultas sobre nombramientos de ese tipo deben ser incluyentes y transparentes y deben estar enmarcadas en un mandato legislativo. | UN | وقال إن المشاورات بشأن تلك التعيينات لا بد أن تتسم بالشمولية والشفافية، وأن تقع ضمن إطار ولاية تشريعية. |
Recomendación 4: Además de responder a las necesidades técnicas, los programas del PNUD deberían centrarse estratégicamente en las esferas de necesidades cruciales para lograr procesos creíbles e incluyentes. | UN | التوصية 4: فضلا عن تلبية الاحتياجات التقنية، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز استراتيجياً على المجالات ذات الاحتياجات الحساسة بالنسبة للعمليات الإدماجية الموثوقة. |
1. Mejores políticas, leyes y estrategias que apoyan una planificación, gestión y gobernanza urbana incluyentes | UN | 1 - تحسين السياسات والتشريعات والاستراتيجيات يدعم إدراج الجميع في تخطيط تنظيم وإدارة المناطق الحضرية |
El Experto independiente estudiará el informe que se presentará en el futuro sobre la promoción del entendimiento intercultural para la consolidación de la paz y las sociedades incluyentes. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |