"incondicional e" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروط وغير
        
    • غير المشروطة
        
    • مشروط وغير
        
    • وغير المشروطة
        
    • غير مشروط
        
    • دون شروط أو
        
    • وبدون شروط
        
    • شرط وعلى
        
    • غير المشروط أو
        
    • بﻻ قيد وﻻ شرط
        
    • بدون تحفظ وبشكل
        
    • ودون شرط
        
    Apoyamos además una prórroga incondicional e indefinida del Tratado. UN ونؤيد أيضا التمديد غير المشروط وغير المحدود للمعاهدة.
    Reiteran además que el Gobierno del Iraq debe conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que ésta considere oportuno inspeccionar. UN وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها.
    Ucrania apoya firmemente los acuerdos de verificación vinculantes que proporcionen al Organismo el acceso inmediato, incondicional e irrestricto que necesita para cumplir con el mandato que le asignaron las Naciones Unidas. UN وتؤيد أوكرانيا بقوة اتفاقات التحقق الملزمة لكي توفر إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد بحيث تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة.
    6. Insta a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que permitan el regreso incondicional e inmediato a Kosovo de la misión de larga duración de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, cuyo establecimiento pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 855 (1993); UN ٦ - تحث سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على السماح بالعودة الفورية غير المشروطة للبعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى كوسوفو، التي دعا إليها قرار مجلس اﻷمن ٨٥٥ )١٩٩٣(؛
    Finalmente, la exigencia de la no proliferación, que la actitud de Corea del Norte nos obliga a tomar seriamente, debe llevar en la Conferencia de 1995 a la renovación incondicional e indefinida del Tratado de no proliferación. UN وأخيرا، فإن مطلب منع الانتشار، الذي يضطرنا مثال كوريا الشمالية الى أن نتناوله بجدية خاصة، يجب أن يؤدي في مؤتمر عــام ١٩٩٥ الى تجـديد غير مشروط وغير محدد لمعاهدة عدم الانتشار.
    Sin embargo, estamos convencidos de que la restauración incondicional e inmediata de mi Gobierno, el Gobierno elegido por el pueblo, constituye el primer paso hacia esa transformación. UN بيد أننا واثقون من أن اﻹعادة الفورية وغير المشروطة لحكومتي، التي هي الحكومة التي انتخبها الشعب، إنما تشكل الخطوة اﻷولى صوب ذلك التحويل.
    Por último, el Iraq reafirmó su obligación de garantizar acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados con fines de inspección. UN وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش.
    Incluimos a la no proliferación entre las prioridades de nuestras actividades internacionales y, en este espíritu, apoyamos activamente la prórroga incondicional e indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونحـــن نضمن عدم الانتشار في أولويات أنشطتنا الدولية، وبهذه الروح كافحنا بنشاط من أجل التمديد غير المشروط وغير المحدد لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحـــة النووية في ١٩٩٥.
    A la luz de los compromisos formulados en la declaración conjunta, la Comisión esperaba que el Iraq, atendiendo a sus obligaciones, permitiera el acceso inmediato, incondicional e irrestricto del equipo de la Comisión a los lugares que deseara inspeccionar. UN وعلى أساس التعهدات الواردة في البيان المشترك، كانت اللجنة تأمل أن يكفل العراق، بموجب التزاماته، وصول فريق اللجنة الفوري، غير المشروط وغير المقيد، إلى المواقع التي كانت ترغب في تفتيشها.
    Le recuerdo que, en algunas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha pedido al Gobierno del Iraq que permitiera el acceso inmediato, incondicional e ilimitado a los registros que la Comisión deseaba inspeccionar de conformidad con su mandato. UN وأود أن أنبه إلى أن مجلس اﻷمن طلب في عدة مناسبات أن تسمح حكومة العراق بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى السجلات التي ترغب اللجنة في تفتيشها وفقا لولايتها.
    ii) Permita que la Comisión Especial, el OIEA y sus equipos de inspección tengan acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; UN ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛
    2. Exige que el Iraq coopere plenamente con la Comisión Especial de conformidad con las resoluciones pertinentes y que el Gobierno del Iraq permita a los equipos de inspección de la Comisión Especial el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; UN " ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛
    El Consejo exigía también que el Gobierno del Iraq permitiera que los equipos de inspección de la Comisión tuvieran acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados por la Comisión para su inspección, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وطلب المجلس كذلك إلى حكومة العراق بأن تسمح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المواقع التي تعيﱢنها اللجنة بغرض تفتيشها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    2. Exige que el Iraq coopere plenamente con la Comisión Especial de conformidad con las resoluciones pertinentes y que el Gobierno del Iraq permita a los equipos de inspección de la Comisión Especial el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; UN ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛
    6. Insta a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que permitan el regreso incondicional e inmediato a Kosovo de la misión de larga duración de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, cuyo establecimiento pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 855 (1993); UN ٦ - تحث سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على السماح بالعودة الفورية غير المشروطة للبعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الى كوسوفو، التي دعا اليها قرار مجلس اﻷمن ٨٥٥ )١٩٩٣(؛
    6. Insta a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que permitan el regreso incondicional e inmediato a Kosovo de la misión de larga duración de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, cuyo establecimiento pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 855 (1993); UN ٦ - تحث سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على السماح بالعودة الفورية غير المشروطة للبعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو، التي دعا إليها قرار مجلس اﻷمن ٥٥٨ )٣٩٩١(؛
    El Consejo de Seguridad determinó y reiteró que ese acceso debía ser inmediato, incondicional e irrestricto. UN وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد.
    Belarús acoge con beneplácito la decisión reciente del Gobierno del Iraq de permitir el retorno incondicional e inmediato al Iraq de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وترحب بيلاروس بالقرار الأخير الصادر عن حكومة العراق بالسماح بالعودة الفورية وغير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق.
    No tendría sentido y sería contraproducente para cualquiera que se insistiera en una extensión incondicional e indefinida del TNP, por un lado, y se eludiera por el otro la cuestión de las garantías de seguridad, citando doctrinas estratégicas anticuadas. UN ومن غير المناسب وغير المثمر أن يصر أحد على تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا غير مشروط ولا نهائي، من جهة، وأن يتجنب من جهة أخرى، مسألة الضمانات اﻷمنية، مستندا الى مبادئ استراتيجية بالية.
    Los Estados deberán proteger y prestar asistencia a los desplazados en su territorio y garantizar el acceso incondicional e irrestricto de los organismos humanitarios internacionales y nacionales a las personas desplazadas. UN ويتعين على الدول توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخل أراضيها، وضمان وصول المنظمات الإنسانية الدولية والمحلية إلى المشردين من دون شروط أو عوائق.
    Asimismo, insta a los grupos armados no estatales a la liberación incondicional e inmediata de todas las personas tomadas como rehenes. UN وتحث أيضاً الجماعات المسلحة غير الحكومية على أن تفرج فوراًَ وبدون شروط عن جميع الأشخاص الذين أسرتهم.
    La parte sur debe devolver, incondicional e inmediatamente, nuestro pequeño submarino, los sobrevivientes y los muertos. UN وينبغي على الجانب الجنوبي أن يرد إلينا غواصتنا الصغيرة مع الباقين على قيد الحياة والقتلى من الجنود، بدون شرط وعلى الفور.
    En esa declaración también se pedía al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial que visitara Bagdad a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial deseara inspeccionar y que entablara un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones. UN كما طلب من الرئيس التنفيذي للبعثة الخاصة أن يزور بغداد لتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد للمواقع التي تود اللجنة تفقدها، فضلا عن الدخول في حوار استشرافي بشأن المسائل اﻷخرى.
    16. Los Estados miembros condenan de forma incondicional e inequívoca el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, así como todo apoyo o aquiescencia a él y el hecho de no reprobarlo directamente. UN 16 - وتدين الدول الأعضاء بدون تحفظ وبشكل قاطع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، فضلاً عن أي دعم أو رضوخ لـه، أو امتناع عن إدانته بشكل مباشر.
    El grupo declaró que todos eran prisioneros de guerra y que, por ende, debían ser liberados " incondicional e inmediatamente " como resultado del acuerdo. UN وذكرت المنظمة بأن جميع السجناء يعتبرون من اﻷسرى وينبغي لذلك إطلاق سراحهم " فورا ودون شرط " في أعقاب الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus