Una tercera propuesta fue la de que se limitara la lista de medidas cautelares a las que se podían otorgar al administrador de la insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة. |
Se propuso que las Disposiciones Modelo indicaran expresamente que las medidas cautelares de los tipos enumerados en el artículo 17 eran otorgables al representante extranjero en el marco del procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | واقترح أن تنص الأحكام النموذجية صراحة على أن تتاح للممثل الأجنبي أنواع الانتصاف المدرجة بالمادة 17 في سياق إجراءات الإعسار في الدولة المشترعة. |
Se expresó la opinión de que la cuestión del derecho aplicable a fin de determinar los requisitos y otras normas sustantivas para iniciar esas acciones debía decidirse en base a las normas sobre conflicto de leyes del Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ترك مسألة القانون المطبق لتحديد الشروط وغيرها من القواعد الموضوعية لمباشرة تلك الإجراءات للقواعد المتعلقة بتنازع القوانين السارية في الدولة المشترعة. |
Se sugirió que la disposición adicional se refiriera únicamente a las acciones que podía iniciar, con arreglo a la legislación interna, el administrador local de la insolvencia en el marco del procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | واقترح أن يكتفي الحكم الإضافي بالإشارة إلى الإجراءات المتاحة للمدير المحلي للإعسار، وفقا لقانون الدولة المشترعة في سياق إجراءات الإعسار السارية فيها. |
El artículo 4 1) b) v) de la Ley (que incorpora el artículo V 1) e) de la Convención de Nueva York) fue interpretado conforme a ese criterio. | UN | وبناءً على ذلك، جرى تفسير المادة 4 (1) (ب) `5` من القانون (التي تشترع المادة الخامسة (1) (ه) من اتفاقية نيويورك). |
Se consideró que, en ese caso, el tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen debía considerar que el procedimiento extranjero era un procedimiento no principal y cooperar en consecuencia con el tribunal extranjero. | UN | وارتئي في هذه الحالة أن تعتبر محكمة الدولة المشترعة الإجراء الأجنبي إجراء غير رئيسي وتتعاون مع المحكمة الأجنبية على هذا الأساس. |
Se dijo que, una vez que se abriera un procedimiento local, deberían revaluarse los efectos del procedimiento extranjero reconocido y ajustarse o eliminarse de forma que no interfirieran con la administración de los bienes del deudor en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وقيل إنه عندما يبدأ الإجراء المحلي، ينبغي إعادة تقييم آثار الإجراء الأجنبي المعترف به، وتكييفه أو إنهائه بطريقة لا تحدث الاضطراب في إدارة أصول المدين في الدولة المشترعة. |
Se dijo además que se debía negar la cooperación entre dos procedimientos paralelos cuando se negara el reconocimiento del procedimiento extranjero; se añadió que la existencia de un procedimiento en el Estado que incorpora el nuevo régimen debía ser motivo para negar el reconocimiento. | UN | كما قيل إن التعاون بين الإجراءين المتزامنين سيُرفض عند رفض الاعتراف بالإجراء الأجنبي؛ وأضيف القول بأن وجود إجراء في الدولة المشترعة ينبغي أن يكون سببا من أسباب رفض الاعتراف. |
Si el tribunal puede transferir la solicitud ex oficio a otro tribunal es una cuestión que compete al derecho procesal del país que incorpora el nuevo régimen. | UN | أما إذا كانت المحكمة تستطيع نقل الطلب بحكم سلطتها إلى محكمة أخرى فيرجع ذلك إلى القانون اﻹجرائي في الدولة المشترعة . |
Para el Canadá, orden público significaría el orden público del Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة . |
La designación del tribunal competente corresponde al Estado que incorpora el nuevo régimen y no hay necesidad de incluir ninguna disposición más específica en el texto. | UN | وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص . |
El tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen debería determinar los bienes cuya entrega estaría justificada. | UN | وقال إنه سوف يتعين على المحكمة في الدولة المشترعة أن تحدد ما هي اﻷصول التي هناك ما يبرر تسليمها . |
La notificación se debe dar de conformidad con las normas de procedimiento para la notificación en una situación comparable, es decir, la apertura de un procedimiento de insolvencia local en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة . |
Los detalles deberían dejarse a las leyes del Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة . |
Ese procedimiento estaría sujeto a las leyes locales del Estado que incorpora el nuevo régimen y a los principios constitucionales. | UN | وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية . |
La Ley Modelo se refiere a la posición del Estado que incorpora el nuevo régimen, y ese Estado debe reconocer sólo un procedimiento principal. Sólo habría problema en caso de error, o si se presentasen nuevos hechos. | UN | فيتعلق القانون النموذجي بموقف الدولة المشترعة ، ويجب أن لا تعترف هذه الدولة ألا بإجراء رئيسي واحد ، ولا تكون هناك مشكلة إلا في حالة الخطأ أو إذا ظهرت حقائق جديدة . |
El objetivo es facilitar la iniciación del procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وقال إن الهدف هو تيسير بدء إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة . |
Seguidamente se puede presentar una solicitud ante el tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen, con arreglo al artículo 13, para que se reconozca ese procedimiento extranjero. | UN | ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت . |
Si el reconocimiento se concede, el deudor, que ni siquiera ha sido considerado insolvente en el Estado extranjero, se presumiría insolvente en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية . |
Además, el tribunal alegó que, en tales circunstancias, la ejecución del laudo también sería contraria al orden público, en virtud del artículo 4 1) a) ii) de la Ley (que incorpora el artículo V 2) b) de la Convención de Nueva York). | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم في ظل هذه الظروف من شأنه أيضاً أن يتعارض مع النظام العام وفقاً للمادة 4 (1) (أ) `2` من القانون (التي تشترع المادة الخامسة (2) (ب) من اتفاقية نيويورك). |
Comparte la opinión generalizada de que un Estado que formula una reserva a un tratado bilateral en realidad se niega a aceptarlo tal como ha sido redactado. Ello constituiría una oferta de un tratado formulada en forma distinta y que incorpora el contenido de la reserva, lo que haría reabrir las negociaciones.” | UN | وهي تشارك في الرأي الشائع بأن الدولة التي تسعى إلى ربط تحفظ بمعاهدة ثنائية ترفض في الواقع قبول المعاهدة بصيغتها تلك وهذا يشكل عرضا لاعتماد معاهدة مختلفة بصيغتها وتنص في صلبها على فحوى التحفظ مما يؤدي إلى إعادة فتح المفاوضات " |
148. El nuevo sistema procesal penal incorpora el modelo acusatorio moderno en el enjuiciamiento de los delitos. | UN | ٨٤١- يتضمن النظام الجديد للمرافعات الجنائية النموذج العصري للاتهام في المحاكمة عن مخالفات جنائية. |