iii) Nuevos problemas de la capacitación en materia de administración pública, incluida la incorporación de las cuestiones de género en el sector público | UN | `3 ' التحديات الجديدة في مجال التدريب على الإدارة العامة، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاع العام |
Sin embargo, los indicadores de la incorporación de las cuestiones de género en sectores individuales mostraron tendencias más alentadoras. | UN | ومع ذلك، أظهرت مؤشرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن فرادى القطاعات اتجاهات تولد المزيد من الأمل. |
La Red de coordinadores de cuestiones de género ha sido revitalizada para facilitar la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وأعيد تنشيط شبكة جهات تنسيق الشؤون الجنسانية من أجل تيسير جهود تعميم المنظور الجنساني على نحو أفضل. |
Se está estableciendo, para uso interno, un sitio en la Web sobre incorporación de las cuestiones de género en las actividades principales y derechos humanos de la mujer. | UN | ويجري اﻵن إنشاء موقع الكتروني للاستخدام الداخلي عن تعميم المنظور الجنساني وتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان. |
También acogerá con satisfacción asistencia técnica para mejorar la incorporación de las cuestiones de género en su labor. | UN | وسترحب حكومتها أيضا بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز إدماج قضايا نوع الجنس في التيار الرئيسي لعملها. |
Con todo, la falta de suficiente financiación para la incorporación de las cuestiones de género en los programas crea graves limitaciones a la aplicación. | UN | وأنه مع ذلك، فإن الافتقار إلى التمويل الكافي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل قيودا خطيرة على التنفيذ. |
En una reunión técnica convocada para examinar los adelantos en la aplicación de la Iniciativa Especial para África, el FNUAP presidió una sesión relativa a la incorporación de las cuestiones de población y de género en la corriente principal de las actividades realizadas en virtud de la Iniciativa Especial. | UN | وفي اجتماع تقني عقد لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة لافريقيا، قاد الصندوق جلسة ركزت على إدراج قضايا السكان والجنسين في اﻷنشطة الرئيسية في سياق المبادرة الخاصة. |
Una se centrará en la incorporación de las cuestiones de género, como seguimiento de la evaluación de ese tema realizada en 2006. | UN | وسوف يركز أحد هذه التقييمات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المتابعة لتقييم عام 2006 بشأن هذا الموضوع. |
Un orador puso de relieve el aumento del interés por la elaboración de métodos de rendición de cuentas sobre la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وشدد أحد المتكلمين على تزايد الاهتمام بوضع طرائق للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Un orador puso de relieve el aumento del interés por la elaboración de métodos de rendición de cuentas sobre la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وشدد أحد المتكلمين على تزايد الاهتمام بوضع طرائق للمساءلة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El Comité recomienda que dicha Oficina desempeñe una función de supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades gubernamentales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية. |
Es preciso apoyar el establecimiento de puntos de referencia para evaluar los futuros avances en la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وينبغي دعم وضع نقاط إرشادية لتقييم التقدم المقبل في تعميم المنظور الجنساني. |
El seminario sobre los países menos adelantados: fomento de la capacidad para la incorporación de las cuestiones de género en las estrategias de desarrollo: | UN | إن حلقة العمل المعنية بأقل البلدان نموا: بناء القدرات في مجال تعميم المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية: |
La delegada reconoce que si bien Noruega ejerce un liderazgo en algunas esferas, no está a la vanguardia en lo que se refiere a la financiación de la incorporación de las cuestiones de género. | UN | واعترفت بأن النرويج، وإن كانت رائدة في بعض المجالات، لا تحتل مكان الصدارة فيما يختص بتمويل تعميم المنظور الجنساني. |
A continuación, la formación sobre la incorporación de las cuestiones de género a las actividades generales se extendió más tarde a otro personal dentro del organismo. | UN | وتم بعد ذلك توسيع التدريب في مجال تعميم المنظور الجنساني ليشمل الموظفين الآخرين داخل الوكالة. |
La incorporación de las cuestiones de género es un aspecto crucial del programa de protección social. | UN | إن إدماج قضايا المرأة في التيار الرئيسي يمثل جانبا هاما في جدول أعمال الحماية الاجتماعية. |
Además, el Ministerio de Economía y Comercio ha iniciado esfuerzos para la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وفضلاً عن هذا، استهلت وزارة الاقتصاد والتجارة جهوداً لتعميم مراعاة المنظور المساواة الجنساني. |
IV. incorporación de las cuestiones de DESARROLLO EN LAS NEGOCIACIONES SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS | UN | رابعاً - إدراج قضايا التنمية في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات |
En el proceso de preparación de la estrategia se tuvo en cuenta la incorporación de las cuestiones de género, con el objetivo de hacer realidad la igualdad de género y la capacitación de la mujer. | UN | وقد روعي في إعداد هذه الاستراترجية إدماج المنظور الجنساني فيها بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La incorporación de las cuestiones de género se está materializando en los programas por países del PNUD en todo el mundo. El PNUD también apoya el mayor desarrollo de los sistemas estadísticos y de los indicadores de igualdad entre los sexos. | UN | وقد أصبحت مراعاة نوع الجنس واقعا في البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع بلدان العالم. |
Ha finalizado la preparación de una declaración de políticas sobre los derechos humanos de la mujer y la incorporación de las cuestiones de género en las actividades principales. | UN | كما جرى وضع اللمسات النهائية لبيان عن السياسات العامة فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني وتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان. |
La incorporación de las cuestiones de género en el cometido y los exámenes de rendimiento de los dirigentes en los países proporcionarán un mecanismo de rendición de cuentas. | UN | وسوف يتيح إدماج القضايا الجنسانية في اختصاصات واستعراضات أداء القيادة القطرية الداخلية آلية للمساءلة. |
Un ejemplo es la promoción de conceptos y métodos para la incorporación de las cuestiones de género en las actividades principales. | UN | من الأمثلة على ذلك تشجيع المفاهيم والأساليب المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El compromiso del FNUAP con la incorporación de las cuestiones de género en todos los planos de la organización se demuestra en la práctica. | UN | 43 - ويتضح التزام الصندوق بإدماج المنظور الجنساني على كافة مستويات المنظمة في الممارسة العملية. |
incorporación de las cuestiones de salud y creación de capacidad humana en la administración pública | UN | تعميم مراعاة القضايا الصحية وبناء القدرات البشرية في الإدارة العامة |
El Grupo asesor sobre cuestiones de género, integrado por representantes del Gobierno, las Naciones Unidas, donantes y la sociedad civil, promovió la incorporación de las cuestiones de género a las políticas y los programas de diferentes ministerios. | UN | وعمل الفريق الاستشاري للمساواة بين الجنسين، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني، على تشجيع دمج قضايا المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج الوزارات على اختلافها. |
Esa resolución tiene por objeto promover la aplicación de políticas para la incorporación de las cuestiones de género en todos los ámbitos normativos a nivel local. | UN | ويهدف القرار إلى تعزيز تنفيذ سياسات لتعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات على الصعيد المحلي. |
48. Otra indicación importante de la creciente incorporación de las cuestiones de la mujer en las principales actividades del sistema es el fortalecimiento, la ampliación y la utilización más eficiente de los centros de coordinación para la mujer en numerosas organizaciones. | UN | ٨٤ - ومن المؤشرات الهامة التي تنم عن تزايد ادماج قضايا المرأة في صلب أنشطة المنظومة، تعزيز جهات التنسيق المتعلقة بالمرأة، في العديد من المنظمات وتوسيعها واستخدامها بمزيد من الكفاءة. |