"incorporado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدرجت في
        
    • تدرج في
        
    • أدمجت في
        
    • إدماجها في
        
    • أدخلت في
        
    • أُدرجت في
        
    • المدرج في
        
    • على نحو ما تنص
        
    • أُدمجت في
        
    • المجسد في
        
    • وهو جزء من
        
    • المدمج في
        
    • تدمج في
        
    • أدرج في
        
    • تضمينها في
        
    Además, tenemos algunos problemas con varios de los conceptos que se han incorporado en este proyecto de resolución. UN وعلاوة على ذلك، نجد بعض الصعوبة فيما يتعلق بعدة مفاهيم أدرجت في مشروع القرار هذا.
    Las reasignaciones y los aumentos de recursos propuestos no se han incorporado en la presente sección del presupuesto. UN وأما حالات إعادة توزيع الموارد والنمو المقترحة فلم تدرج في إطار هذا الباب من الميزانية.
    Ha sido incorporado en los planes nacionales de 52 de los 55 países que han afirmado tenerlos. UN وقد أدمجت في الخطط الوطنية لدى ٥٢ بلدا من بين اﻟ ٥٥ بلدا التي أفادت بأن لديها خططا وطنية.
    Los criterios para la selección de las comunas que se beneficiarían de las actividades de abastecimiento de agua y saneamiento se habían incorporado en una evaluación de la vulnerabilidad realizada por el UNICEF y sus colaboradores. UN أما المعايير المستخدمة لاختيار الكوميونات التي ستستفيد من أنشطة اﻹمداد بالمياه والمرافق العامة فقد تم إدماجها في تقييم للضعف أجرته اليونيسيف وشركاؤها.
    La secretaría respondió que las estrategias fundamentales recomendadas por la evaluación se habían incorporado en los programas de capacitación sobre situaciones de emergencia del UNICEF. UN وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ.
    - ¿Qué conocimientos locales y tradicionales se han incorporado en el PAN? UN :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟
    Es pues imperativo que la UNMIL determine y en efecto asigne recursos para la labor de derechos humanos de conformidad con el programa de planificación indicado que se ha incorporado en el presupuesto. UN ولذا فإن هناك ضرورة لأن تحدد بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وتخصص فعلياً الموارد اللازمة للعمل في مجال حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج التخطيط المذكور المدرج في الميزانية.
    2001/23. Estudio sobre el principio de no discriminación incorporado en UN 2001/23 - دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من
    El artículo 22 bis, incorporado en 2000, prevé el respeto de la integridad moral, física, psíquica y sexual de los niños. UN وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية.
    Igualmente, todos los registros de familiares a cargo han sido revisados y se han incorporado en el SIIG, la primera vez en años que tal cosa ha tenido lugar antes de terminar el año. UN وفضلا عن ذلك، تم استعراض سجلات جميع المعالين، حيث أدرجت في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وهذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها إنجاز مثل هذا العمل قبل نهاية السنة.
    También se mencionaron otros ajustes y beneficios complementarios que se habían incorporado en el presupuesto más reciente. UN وذكر الممثل أيضا تسويات أخرى واستحقاقات تكميلية أدرجت في آخر ميزانية.
    Señaló que, hasta la fecha, Dinamarca solo había incorporado en su legislación nacional el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأشارت إلى أن الدانمرك، حتى تاريخه، لم تدرج في تشريعاتها الوطنية سوى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Preocupa al Comité que la Convención no se haya incorporado en la legislación nacional. UN 139 - يساور اللجنة القلق لأن الاتفاقية لم تدرج في التشريعات المحلية.
    Se han incorporado en el texto las propuestas y sugerencias formuladas por los Estados en el primer período de sesiones. UN وقد أدمجت في النص الاقتراحات واﻵراء التي أبدتها الدول.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    Si bien apreciamos el hecho de que se hayan incorporado en el texto algunas de nuestras sugerencias, lamentamos que no se hayan tenido en cuenta nuestras preocupaciones fundamentales y que en el proyecto de resolución se mantenga un lenguaje que lo hace tendencioso. UN ومع أننا نقدِّر أن بعض هذه المقترحات تم إدماجها في المنطوق، إلا أنه يؤسفنا أن شواغلنا الرئيسية لم تؤخذ في الحسبان، وما زال مشروع القرار يتضمن لغة تجعله غير متوازن.
    Tomamos nota en particular de algunas aclaraciones que se han incorporado en las disposiciones relativas al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ratificado en 1972 e incorporado en la Ley de represión de secuestros de medios de transporte (cap. 135-A). UN تم التصديق عليها عام 1972، وقد أُدرجت في قانون خطف الطائرات، الباب 135 ألف
    Como parte del programa incorporado en el AGCS, las negociaciones sobre el transporte marítimo se reanudaron en enero del 2000. UN وكجزء من جدول الأعمال المدرج في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، استؤنفت المفاوضات في مجال النقل البحري في كانون الثاني/يناير 2000.
    Documento de trabajo sobre el principio de no discriminación incorporado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN ورقة عمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    :: Los elementos irreductibles del FRU se habían incorporado en la Unidad Antiterrorista de Liberia y que el mantenimiento de la lealtad de esa unidad a Sam Bockarie es la garantía que éste tiene del mantenimiento del apoyo de Liberia; UN :: أن العناصر الأساسية من الجبهة المتحدة الثورية أُدمجت في وحدة مكافحة الإرهاب في ليبريا. وأن إخلاص هذه الوحدة المستمر لسام بوكاري هو ضمان هذا الأخير لاستمرار الرعاية الليبرية له؛
    Los expertos subrayaron que habida cuenta del CO2 incorporado en el comercio mundial era difícil descarbonizar realmente las economías. UN وشدد الخبراء على أن ثاني أكسيد الكربون المجسد في التجارة الدولية يؤدي إلى صعوبات في إزالة الكربون من الاقتصادات بفعالية.
    Este documento puede encontrarse en todos los idiomas oficiales en el sistema de archivo de documentos de las Naciones Unidas, en el sitio web http://documents.un.org y en el sitio oficial de la Convención incorporado en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en http://www.unog.ch/disarmament/CCW. UN وهذه الوثيقة متاحة بكافة اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي: http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف: http://www.unog.ch/disarmament/CCW.
    A este procedimiento se suma el formato estándar incorporado en IMIS; UN وهذا بالإضافة إلى القالب الموحد المدمج في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛
    80. El Grupo de Trabajo ha constatado que los organismos internacionales no han incorporado en su mandato los principios de la Declaración del Derecho al Desarrollo. UN ٠٨- لاحظ الفريق العامل أن الوكالات الدولية لم تدمج في ولايتها المبادئ المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    incorporado en el informe anual sobre la labor de la CEPA a la Conferencia UN أدرج في التقرير السنوي عن عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المقدم إلى المؤتمر
    Este mecanismo está explícitamente incorporado en el mandato de la Plataforma y se incluye como producto previsto 4 a) en el proyecto del programa de trabajo. UN هذه الآلية هي، بشكل صريح، جزء من ولاية المنبر. وقد تم تضمينها في مشروع برنامج العمل بوصفها الناتج 4 (أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus