Además, tenemos algunos problemas con varios de los conceptos que se han incorporado en este proyecto de resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، نجد بعض الصعوبة فيما يتعلق بعدة مفاهيم أدرجت في مشروع القرار هذا. |
Las reasignaciones y los aumentos de recursos propuestos no se han incorporado en la presente sección del presupuesto. | UN | وأما حالات إعادة توزيع الموارد والنمو المقترحة فلم تدرج في إطار هذا الباب من الميزانية. |
Ha sido incorporado en los planes nacionales de 52 de los 55 países que han afirmado tenerlos. | UN | وقد أدمجت في الخطط الوطنية لدى ٥٢ بلدا من بين اﻟ ٥٥ بلدا التي أفادت بأن لديها خططا وطنية. |
Los criterios para la selección de las comunas que se beneficiarían de las actividades de abastecimiento de agua y saneamiento se habían incorporado en una evaluación de la vulnerabilidad realizada por el UNICEF y sus colaboradores. | UN | أما المعايير المستخدمة لاختيار الكوميونات التي ستستفيد من أنشطة اﻹمداد بالمياه والمرافق العامة فقد تم إدماجها في تقييم للضعف أجرته اليونيسيف وشركاؤها. |
La secretaría respondió que las estrategias fundamentales recomendadas por la evaluación se habían incorporado en los programas de capacitación sobre situaciones de emergencia del UNICEF. | UN | وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ. |
- ¿Qué conocimientos locales y tradicionales se han incorporado en el PAN? | UN | :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟ |
Es pues imperativo que la UNMIL determine y en efecto asigne recursos para la labor de derechos humanos de conformidad con el programa de planificación indicado que se ha incorporado en el presupuesto. | UN | ولذا فإن هناك ضرورة لأن تحدد بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وتخصص فعلياً الموارد اللازمة للعمل في مجال حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج التخطيط المذكور المدرج في الميزانية. |
2001/23. Estudio sobre el principio de no discriminación incorporado en | UN | 2001/23 - دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من |
El artículo 22 bis, incorporado en 2000, prevé el respeto de la integridad moral, física, psíquica y sexual de los niños. | UN | وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية. |
Igualmente, todos los registros de familiares a cargo han sido revisados y se han incorporado en el SIIG, la primera vez en años que tal cosa ha tenido lugar antes de terminar el año. | UN | وفضلا عن ذلك، تم استعراض سجلات جميع المعالين، حيث أدرجت في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وهذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها إنجاز مثل هذا العمل قبل نهاية السنة. |
También se mencionaron otros ajustes y beneficios complementarios que se habían incorporado en el presupuesto más reciente. | UN | وذكر الممثل أيضا تسويات أخرى واستحقاقات تكميلية أدرجت في آخر ميزانية. |
Señaló que, hasta la fecha, Dinamarca solo había incorporado en su legislación nacional el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت إلى أن الدانمرك، حتى تاريخه، لم تدرج في تشريعاتها الوطنية سوى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Preocupa al Comité que la Convención no se haya incorporado en la legislación nacional. | UN | 139 - يساور اللجنة القلق لأن الاتفاقية لم تدرج في التشريعات المحلية. |
Se han incorporado en el texto las propuestas y sugerencias formuladas por los Estados en el primer período de sesiones. | UN | وقد أدمجت في النص الاقتراحات واﻵراء التي أبدتها الدول. |
Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; | UN | إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛ |
Si bien apreciamos el hecho de que se hayan incorporado en el texto algunas de nuestras sugerencias, lamentamos que no se hayan tenido en cuenta nuestras preocupaciones fundamentales y que en el proyecto de resolución se mantenga un lenguaje que lo hace tendencioso. | UN | ومع أننا نقدِّر أن بعض هذه المقترحات تم إدماجها في المنطوق، إلا أنه يؤسفنا أن شواغلنا الرئيسية لم تؤخذ في الحسبان، وما زال مشروع القرار يتضمن لغة تجعله غير متوازن. |
Tomamos nota en particular de algunas aclaraciones que se han incorporado en las disposiciones relativas al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ratificado en 1972 e incorporado en la Ley de represión de secuestros de medios de transporte (cap. 135-A). | UN | تم التصديق عليها عام 1972، وقد أُدرجت في قانون خطف الطائرات، الباب 135 ألف |
Como parte del programa incorporado en el AGCS, las negociaciones sobre el transporte marítimo se reanudaron en enero del 2000. | UN | وكجزء من جدول الأعمال المدرج في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، استؤنفت المفاوضات في مجال النقل البحري في كانون الثاني/يناير 2000. |
Documento de trabajo sobre el principio de no discriminación incorporado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | ورقة عمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
:: Los elementos irreductibles del FRU se habían incorporado en la Unidad Antiterrorista de Liberia y que el mantenimiento de la lealtad de esa unidad a Sam Bockarie es la garantía que éste tiene del mantenimiento del apoyo de Liberia; | UN | :: أن العناصر الأساسية من الجبهة المتحدة الثورية أُدمجت في وحدة مكافحة الإرهاب في ليبريا. وأن إخلاص هذه الوحدة المستمر لسام بوكاري هو ضمان هذا الأخير لاستمرار الرعاية الليبرية له؛ |
Los expertos subrayaron que habida cuenta del CO2 incorporado en el comercio mundial era difícil descarbonizar realmente las economías. | UN | وشدد الخبراء على أن ثاني أكسيد الكربون المجسد في التجارة الدولية يؤدي إلى صعوبات في إزالة الكربون من الاقتصادات بفعالية. |
Este documento puede encontrarse en todos los idiomas oficiales en el sistema de archivo de documentos de las Naciones Unidas, en el sitio web http://documents.un.org y en el sitio oficial de la Convención incorporado en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en http://www.unog.ch/disarmament/CCW. | UN | وهذه الوثيقة متاحة بكافة اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي: http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف: http://www.unog.ch/disarmament/CCW. |
A este procedimiento se suma el formato estándar incorporado en IMIS; | UN | وهذا بالإضافة إلى القالب الموحد المدمج في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ |
80. El Grupo de Trabajo ha constatado que los organismos internacionales no han incorporado en su mandato los principios de la Declaración del Derecho al Desarrollo. | UN | ٠٨- لاحظ الفريق العامل أن الوكالات الدولية لم تدمج في ولايتها المبادئ المبينة في إعلان الحق في التنمية. |
incorporado en el informe anual sobre la labor de la CEPA a la Conferencia | UN | أدرج في التقرير السنوي عن عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المقدم إلى المؤتمر |
Este mecanismo está explícitamente incorporado en el mandato de la Plataforma y se incluye como producto previsto 4 a) en el proyecto del programa de trabajo. | UN | هذه الآلية هي، بشكل صريح، جزء من ولاية المنبر. وقد تم تضمينها في مشروع برنامج العمل بوصفها الناتج 4 (أ). |