"incorporados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدمجة
        
    • المجسدة
        
    • ملحقات
        
    • المتضمنة
        
    • أدمجت
        
    • مدمجة
        
    • المتجسدة
        
    • التي أدرجت
        
    • المندمجة
        
    • وتدمج
        
    • التي أُدرجت
        
    • المجسّدة
        
    • المدخلة
        
    • تضمينها
        
    • ادراجها
        
    i) Los materiales, piezas y elementos, partes y artículos análogos incorporados a las mercancías importadas; UN ' ١ ' المواد والمكونات واﻷجزاء واﻷصناف المماثلة المدمجة في السلع المستوردة؛
    La Corte observó que los principios incorporados en la Cláusula eran principios y normas del derecho humanitario y que, junto con el principio de neutralidad, eran aplicables a las armas nucleares. UN ولاحظت المحكمة أن المبادئ المجسدة في هذا الشرط وقواعد القانون اﻹنساني، إلى جانب مبدأ الحياد، تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    Prelación de los derechos de los financiadores de la adquisición de bienes incorporados a bienes inmuebles UN أولوية حقوق مقدّمي تمويل الاحتياز في ملحقات الممتلكات غير المنقولة
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    Conforme a esta disposición constitucional, los tratados internacionales de derechos humanos han sido incorporados al ordenamiento jurídico interno. UN واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني.
    El teléfono de Apple lleva incorporados aproximadamente 20 sensores que proporcionan información a los consumidores sobre su propia vida. UN تتضمّن هواتف أبّل 20 جهاز استشعار مدمجة فيها وتقدّم للمستهلكين معلومات عن حياتهم.
    Acojo con satisfacción todas las iniciativas adoptadas para asegurar el conocimiento de los valores incorporados en la Estrategia global y el compromiso con dichos valores. UN وأرحِّب بكل الجهود الرامية إلى ضمان التعريف بالقيم المدمجة في الاستراتيجية العالمية والالتزام بها.
    Se juzgó lamentable que tan sólo un pequeño porcentaje de los elementos incorporados se refiriesen a esos intereses en particular. UN وأُعرب عن الأسف لأن نسبة ضئيلة فقط من العناصر المدمجة تتعلق بهذه المجالات المحددة.
    2. Instrumentos de derechos humanos incorporados en el ordenamiento jurídico nacional 122 47 UN 2- معاهدات حقوق الإنسان المدمجة في النظام القانوني الوطني 122 54
    Jamaica, al igual que otros Estados Miembros, participó activamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y suscribió plenamente los principios fundamentales incorporados en la Declaración de Copenhague. UN إن جامايكا، كغيرها من الدول اﻷعضاء، قد شاركت بنشاط فـــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وأيدت تأييدا تاما المبادئ اﻷساسية المجسدة في إعلان كوبنهاغن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar inspirados por los principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas y nunca, nunca, deben reaccionar motivados por consideraciones políticas internas. UN وعلى أعضاء مجلس الأمن أن يعملوا دائما بروح المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Los principios que conforman este concepto están en buena medida incorporados en el Programa de Acción de la CIPD. UN والمبادئ المجسدة في هذا المفهوم مضمنة بقدر كبير في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El mecanismo exacto mediante el cual tendrían que ajustarse las reglas relativas a los bienes incorporados a bienes muebles dependerá de las disposiciones detalladas del régimen vigente en cada Estado que opte por adoptar el enfoque no unitario. UN وتتوقف الآلية الدقيقة التي يمكن وفقا لها تعديل قواعد ملحقات الموجودات المنقولة على تفاصيل القانون في كل دولة بعينها تختار اعتماد النهج غير الوحدوي.
    A tal efecto, el ACNUR ha revisado los procesos, los procedimientos, los formatos y los instrumentos incorporados en su Sistema de Gestión de Operaciones. UN وتحقيقا لذلك، قامت المفوضية بتنقيح العمليات والإجراءات والصيغ الشكلية والأدوات المتضمنة في نظام إدارة عملياتها.
    Se debe obligar a Turquía a que acate la legislación internacional y que cumpla las obligaciones que ha contraído con arreglo a tratados internacionales, inclusive tratados sobre el derecho humanitario, incorporados todos ellos en su legislación interna. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    La Unión Europea toma nota del propósito del Secretario General de iniciar la producción de CD-ROM con materiales incorporados en el sistema de disco óptico; la venta de suscripciones al sistema podría resultar una importante fuente de ingresos. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بعزم اﻷمين العام على البدء في إنتاج أقراص مدمجة ثابتة المحتوى للمواد الموجودة على نظام القرص البصري؛ وسوف تشكل الاشتراكات في النظام مصدرا رئيسيا للدخل.
    También es preciso cumplir los compromisos incorporados a los acuerdos internacionales en vigor relacionados con las transferencias de tecnología a los países en desarrollo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تنفيذ التعهدات المتجسدة في الاتفاقات الدولية الراهنة المتصلة بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Por consiguiente, los donantes deben cumplir cuanto antes las metas acordadas teniendo en cuenta las crecientes necesidades de los países menos adelantados y de los nuevos países incorporados a esta categoría después de la Conferencia de París. UN ومن ثم، ينبغي على المانحين أن ينفذوا بسرعة أهداف المساعدة المتفق عليها، مع مراعاة الزيادة في احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان الجديدة التي أدرجت في هذه الفئة بعد مؤتمر باريس.
    Aunque se espera que la incorporación en el suelo disminuya el riesgo de exposición terrestre y acuática, presenta un riesgo muy alto debido a gránulos no incorporados que permanecen expuestos en la superficie. UN ومع أنه من المتوقع أن يؤدي إدماج التربة إلى خفض مخاطر التعرض البري والمائي، إلا أنه يشكل مخاطر عالية للغاية بسبب الحبيبات غير المندمجة المعرضة والباقية على السطح.
    El objetivo de los títulos es dar una idea de la finalidad de esos siete criterios, incorporados en diversas iniciativas. UN فهذه العناوين هي عبارة عن وسيلة لنقل الغاية من المعايير السبعة المذكورة، وتدمج في مختلف المبادرات.
    Estos conceptos, incorporados en los estatutos sociales de nuestra institución, reafirman el compromiso de ésta con las Naciones Unidas. UN وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة.
    Se refiere además al carácter transferible de los derechos incorporados en un instrumento negociable y al ejercicio de esos derechos con la responsabilidad correspondiente. UN ويعالج فضلا عن ذلك إمكانية إحالة الحقوق المجسّدة في الصك القابل للتداول، وممارسة تلك الحقوق مع المسؤوليات المصاحبة لها.
    La necesidad de depurar los datos adquiere urgencia, si se considera el hecho de que la versión 2A, que comprende funciones relativas a las prestaciones, depende en gran medida de la exactitud de los datos incorporados al sistema en la versión 1. UN وتتسم الحاجة إلى تطهير البيانات بأنها عاجلة نظرا ﻷن اﻹصدار ٢ ألف الذي يتضمن وظائف الاستحقاقات يعتمد اعتمادا جوهريا على صحة البيانات المدخلة في النظام في اﻹصدار اﻷول.
    Los tres últimos artículos de la ley son de transición, incorporados de la ley de enmienda. UN والمواد الثلاثة الأخيرة من ذلك القانون مواد انتقالية تم تضمينها من القانون المعدل.
    a) Ofrecer a los profesores de las escuelas seleccionadas, a los funcionarios encargados de la elaboración de los planes de estudios y a los instructores de las escuelas de formación de profesorado una capacitación sobre ciertos aspectos de la educación preventiva y sobre la forma en que estos pueden ser incorporados en los planes de estudios de las escuelas secundarias; UN )أ( تدريب مدرسي المدارس النموجية، وواضعي المناهج الدراسية وأساتذة كليات المعلمين على أوجه التربية الوقائية وكيفية ادراجها في المنهاج الدراسي للمدارس الثانوية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus