Estas cláusulas podrían incorporarse en un anexo del Tratado que formaría parte integrante de este, y se negociarían paralelamente con el texto central. | UN | ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي. |
Todas esas cuestiones deben incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب إدراج تلك المسائل في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Se ha renovado la confianza de los Estados Miembros, hasta el punto de que están incorporándose o considerando la posibilidad de incorporarse nuevos países. | UN | كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة. |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وأن تعرض في مذكرة، مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Estos planes separados podrían presentarse como adiciones a la perspectiva o podrían incorporarse al presupuesto por programas. | UN | ويمكن تقديم تلك الخطط المنفصلة كإضافات إلى المنظور أو يمكن إدماجها في الميزانية البرنامجية. |
Su Gobierno cree que el objetivo de proporcionar una cobertura universal de salud debería incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En tal sentido, se sugirió que la disposición adicional se limitara a abordar la cuestión de si las condiciones podían incorporarse, y que dejara sin resolver la cuestión de si las condiciones incorporadas eran jurídicamente obligatorias. | UN | ولذلك اقتُرح أن يقتصر الحكم اﻹضافي على تناول مسألة إدراج الشروط دون تناول مسألة ما إذا كانت ملزمة قانونا. |
Se expresó la opinión de que se requería una cultura de la evaluación de manera que las enseñanzas aprendidas de la experiencia pudieran incorporarse en la fase conceptual. | UN | وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة التصميم. |
Dichas normas deberían incorporarse en las leyes de Myanmar, incluida la nueva constitución que ha de redactarse. | UN | وينبغي إدراج معايير كهذه في قانون ميانمار وتشريعاتها، بما في ذلك الدستور الجديد المقرر صياغته. |
- Los programas de acción nacionales deberían incorporarse en los planes nacionales de desarrollo económico y social, a todo nivel | UN | ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات |
Dichas normas deberían incorporarse al ordenamiento jurídico de Myanmar, incluida la nueva constitución que ha de redactarse. | UN | وينبغي إدراج معايير كهذه في قانون ميانمار وتشريعاتها، بما في ذلك في الدستور الجديد المقرر صياغته؛ |
Los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. | UN | وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Más adelante pueden incorporarse a la formación profesional tras haber seguido un curso de introducción. | UN | ويمكن لهم الانضمام في وقت لاحق إلى التعليم المهني بعد اتباع دورة تأسيسية. |
El Territorio ha manifestado interés por incorporarse a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | وأعرب اﻹقليم عن رغبته في الانضمام الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Estas asignaciones son parte integral de las actividades del PNUMA y debería incorporarse en los estados financieros del Programa. | UN | وتشكل هذه المعاملات جزءا لا يتجزأ من أنشطة برنامج البيئة وينبغي إدراجها في بيانات البرنامج المالية. |
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي تقديم التصويبات المراد إدخالها على هذا المحضر بإحدى لغات العمل، وإدراجها في مذكرة وإدخالها على نسخة من المحضر. |
Esos documentos oficiosos contienen elementos que han de incorporarse a una futura resolución o futuras resoluciones. | UN | وتتضمن هذه اﻷوراق غير الرسميـــة عناصر يتعين إدماجها في قرار أو قرارات مقبلة. |
De solicitarse, también considerarían la posibilidad de proporcionar un cuartel general básico al que pudieran incorporarse otros contribuyentes de tropas. | UN | كما سينظرون، إذا طلب منهم ذلك، في اتاحة هيكل أساسي لمقر يمكن أن تدمج فيه الجهات اﻷخرى التي يمكن أن تساهم بقوات. |
Solicitó un informe sobre la extrema pobreza como amenaza a la paz, que debería incorporarse en las deliberaciones del Foro Social. | UN | وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي. |
:: Para ayudar a los países en desarrollo a incorporarse a la economía mundial; | UN | :: لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
Los Estados estarán más dispuestos a incorporarse a tratados internacionales en cuya negociación hayan tenido la posibilidad de participar directamente. | UN | وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر. |
En los programas de estudio deberían incorporarse asignaturas que generaran en los niños la capacidad de obtener ingresos a fin de consolidar las mejoras obtenidas en las condiciones de vida. | UN | وينبغي للمناهج الدراسية أن تدرج أيضا تعليم المهارات المدرة للدخل بغية دعم أوجه تحسين المستويات المعيشية. |
Cuando se trata de normas convencionales, pasan a ser parte del derecho interno únicamente al incorporarse en el sistema nacional. | UN | وحيث يتعلق اﻷمر بالقانون التقليدي فإنه لا يصبح جزءا من قانون البلاد إلا إذا تم إدماجه في النظام المحلي. |
Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. | UN | وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية. |
Los partidos que no hayan participado en las negociaciones multipartidistas pueden incorporarse al Consejo Ejecutivo con sujeción a las mismas normas. | UN | ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي الانتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها. |
Una conclusión concreta era que los resultados de la reunión de Lyón deberían incorporarse al trabajo de la UNCTAD. | UN | وكان أحد الاستنتاجات الخاصة هو أن نتيجة اجتماع اليوم ينبغي دمجها في أعمال اﻷونكتاد. |
3. Las necesidades y los intereses de las personas con discapacidad deben incorporarse en los planes de desarrollo general en lugar de tratarse por separado. | UN | ٣ - ينبغي ادراج احتياجات المعوقين واهتماماتهم في الخطط اﻹنمائية العامة، بدلا من تناولها على حدة. |