"incrementar la producción agrícola" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الإنتاج الزراعي
        
    • وزيادة الإنتاج الزراعي
        
    • لزيادة الإنتاج الزراعي
        
    Dicho de otro modo, se trata de lograr que las medidas encaminadas a incrementar la producción agrícola y ganadera sean compatibles con la protección de lo que constituye el fundamento de esos recursos. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    La construcción de una represa en el río Níger también contribuiría a incrementar la producción agrícola. UN وسيكون من شأن تشييد سد على نهر النيجر أيضا أن يسهم في زيادة الإنتاج الزراعي.
    Científicos e investigadores de todo el mundo se están poniendo ahora en contacto para intentar encontrar un equilibrio entre la necesidad de incrementar la producción agrícola y la necesidad de resolver el problema del cambio climático. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    En este contexto, la reunión examinará cómo las políticas nacionales, regionales e internacionales pueden fomentar las asociaciones entre el sector público y el privado en actividades fundamentales, con miras a promover el desarrollo de la infraestructura, mitigar el cambio climático e incrementar la producción agrícola, entre otras cosas. UN وفي هذا السياق، فإن الاجتماع سيدرس الطرق التي يمكن بها للسياسات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي أن تعزز الشراكة بين القطاعين العامي والخاص في الصناعات الرئيسية والاستراتيجية لأغراض منها تشجيع تنمية الهياكل الأساسية، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Bangladesh y otros países afectados por sequías han venido aplicando los conocimientos adquiridos en un proyecto de silvicultura relativo al desarrollo sostenible de las cuencas hidrográficas de tierras altas y la utilización de tierras agrícolas marginales para contribuir a la reducción de la erosión de los suelos, proteger los recursos naturales e incrementar la producción agrícola nacional. UN وقد طبقت بنغلاديش وغيرها من البلدان المتأثرة بالجفاف المعرفة المكتسبة من مشروع للحراجة على التنمية المستدامة لمستجمعات المياه في المرتفعات، واستخدام الأراضي الزراعية الهامشية للمساعدة على الحد من تآكل التربة، وحماية الموارد الطبيعية، وزيادة الإنتاج الزراعي في البلد.
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    A este respecto, es importante prestar atención a las necesidades específicas de las mujeres agricultoras y dar asistencia a los grupos de agricultores para la expansión de sus actividades de modo de incrementar la producción agrícola y los ingresos rurales. UN وفي هذا الصدد، من المهم إيلاء اهتمام للاحتياجات المحددة للمزارعات وتقديم المساعدة إلى جماعات المزارعين لتوسيع نطاق أنشطتهم من أجل زيادة الإنتاج الزراعي والإيرادات الريفية.
    11. Destaca además la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos; UN ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛
    Los Ministros destacaron la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se habían convertido en importadores netos de alimentos. UN وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية التي أصبح الكثير منها بلدانا مستوردة صافية للأغذية.
    40. Sin embargo, la mayoría de los pequeños agricultores, especialmente en los países en desarrollo, tienen dificultades para incrementar la producción agrícola por encima del nivel de subsistencia, en gran medida por falta de crédito, apoyo técnico y tenencia de la tierra. UN 40 - وأفادت بأن معظم صغار المزارعين، وخاصة في البلدان النامية، يواجهون مع ذلك صعوبة في زيادة الإنتاج الزراعي إلى مستويات تتجاوز مستوى الكفاف، لأنهم يفتقرون بوجه عام إلى الائتمان، وإلى الدعم التقني وحيازة الأراضي.
    51. Dar prioridad a la mejora de sus políticas más recientes con miras a incrementar la producción agrícola a los efectos de reforzar el derecho a la alimentación y la consecución de la seguridad alimentaria, pese al boicoteo impuesto a Cuba (Argelia); UN 51- أن تعطي الأولوية إلى تحسين سياساتها الحديثة الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي بهدف تعزيز الحق في الغذاء وإعمال الأمن الغذائي، رغم المقاطعة المفروضة على كوبا (الجزائر)؛
    19. En la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria de 2009 se pidió que se promovieran nuevas inversiones con objeto de incrementar la producción agrícola y la productividad de la agricultura, reducir la pobreza y obrar por el logro de la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos para todos. UN 19- ودعا مؤتمر القمة العالمي حول الأمن الغذائي في عام 2009 إلى تشجيع الاستثمارات الجديدة من أجل زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية على نحو مستدام؛ والحد من الفقر؛ والعمل على تحقيق الأمن الغذائي وتمتع الجميع بفرص الحصول على الأغذية.
    22. En la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria de 2009 se pidió que se promovieran nuevas inversiones con objeto de incrementar la producción agrícola y la productividad de la agricultura, reducir la pobreza y obrar por el logro de la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos para todos. UN 22- ودعا مؤتمر القمة العالمي حول الأمن الغذائي المعقود في عام 2009 إلى تشجيع الاستثمارات الجديدة من أجل زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية على نحو مستدام، والحد من الفقر، والعمل على تحقيق الأمن الغذائي وتمتع الجميع بفرص الحصول على الأغذية.
    Es necesario tomar medidas para incrementar la producción agrícola y la autosuficiencia. UN وتمس الحاجة إلى بذل جهود لزيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق الاكتفاء الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus