"incremento de la demanda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الطلب
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • الطلب المتزايد
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • حدوث طفرة في الطلب
        
    • النمو في الطلب
        
    • تنامي الطلب
        
    • زيادة في الطلب
        
    • نمو الطلب
        
    • زيادة حادة في الطلب
        
    • الزيادة الكبيرة في الطلب
        
    • من زيادة كبيرة في الطلب
        
    El aumento de recursos propuesto permitirá atender el incremento de la demanda de servicios de conferencias debido al programa de reuniones establecido; UN وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛
    El problema se agudizó a causa de un incremento de la demanda de electricidad y el impago de las facturas correspondientes. UN وزاد من سوء الحالة زيادة الطلب على الكهرباء وعدم سداد فواتير الكهرباء.
    Por lo demás, este incremento de la demanda interna va acompañado de un aumento de las importaciones, mientras que, con toda probabilidad, el crecimiento de las exportaciones se verá menoscabado por la apreciación del euro. UN بيد أنه يصحب هذه الزيادة في الطلب المحلي ارتفاع الواردات، في حين يرجح أن يحد ارتفاع قيمة اليورو من نمو الصادرات.
    La necesidad de grandes inversiones en infraestructura en ambos países, especialmente en la India, supondrá un incremento de la demanda de materiales de construcción y otras materias primas industriales. UN وإن الحاجة إلى استثمارات رئيسية في البنى التحتية في كلا البلدين، ولا سيما في الهند، سيؤدي إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وعلى المواد الخام الصناعية الأخرى.
    Los déficits de energía provocados por el rápido incremento de la demanda han dado lugar a nuevos problemas de magnitud. UN وتسبب النقص في الطاقة الناجم عن الطلب المتزايد بسرعة كبيرة في ظهور مشاكل جديدة.
    Por un lado, existe una constante presión al alza en los precios de los alimentos debido al incremento de la demanda. UN فمن جهة، هناك ضغط تصاعدي مستمر على أسعار اﻷغذية بسبب ارتفاع الطلب.
    El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. UN وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى ظهور تحدٍ هام يواجه الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية زيادة قدرته على استيعاب هذه الأموال إلى أقصى حد.
    Sin embargo, el uso de tecnología adelantada, así como el mejoramiento de la gestión y el aumento de la productividad habían permitido que, en general, la Secretaría hiciera frente al incremento de la demanda de servicios de idiomas y de documentación. UN غير أن استخدام التكنولوجيا المتطورة وكذلك تحسين الادارة وزيادة الانتاجية قد مكنت إلى حد كبير اﻷمانة العامة من مواكبة النمو في الطلب على خدمات اللغات والوثائق.
    Es más, la brecha salarial entre los trabajadores mejor remunerados y los peor remunerados también ha aumentado en la mayor parte de los países, debido principalmente a una subida de los salarios más altos que no se explica plenamente por un incremento de la demanda de trabajadores altamente capacitados3. UN وعلاوة على ذلك، ازدادت أيضا الفجوة في الأجور بين من يكسبون أعلى الأجور وأدناها في معظم البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في مرتبات الفئة العليا، وهي زيادة لا يبررها على نحو كامل تنامي الطلب على العمالة العالية المهارة.
    Este resultado se produjo como consecuencia de un incremento de la demanda interna, que incluyó las inversiones realizadas en el marco del proceso de reconstrucción posterior al desastre provocado por el Huracán Mitch en 1998. UN وكانت هذه النتيجة حصيلة زيادة في الطلب الداخلي شملت الاستثمارات في إطار عملية إعادة التعمير بعد الكارثة التي سببها إعصار ميتش في عام 1998.
    Eso plantea desafíos y oportunidades, incluido un incremento de la demanda de especialistas en los países desarrollados para fortalecer su competitividad internacional. UN وذلك يمثل تحديات وفرصا، تشمل زيادة الطلب على المتخصصين في البلدان المتقدمة النمو لتعزيز قدرتها الدولية على المنافسة.
    El aumento de la población da lugar a un incremento de la demanda de productos agrícolas y, en consecuencia, comporta una mayor demanda de agua. UN وتتسبب زيادة السكان في ارتفاع الطلب على المنتجات الزراعية وبالتالي تؤدي إلى زيادة الطلب على المياه.
    El aumento del HBCD en el medio ambiente probablemente se deba al incremento de la demanda mundial. UN ويرجح أن زيادة وجوده في البيئة سببها زيادة الطلب العالمي.
    Su aumento en el medio ambiente probablemente se deba al incremento de la demanda mundial. UN ويرجَّح أن زيادة وجوده في البيئة سببها زيادة الطلب العالمي.
    En 1996, únicamente se produjeron 9 defunciones maternas, lo que encuentra su explicación en el incremento de la demanda de controles prenatales y una mayor eficiencia y eficacia de los servicios de salud periféricos del Ministerio de Salud Publica, realizándose en el momento actual el control del 65% del total de embarazos registrados. UN وفي عام 1996، حدثت 9 حالات وفاة بين الأمهات فقط، ويرجع ذلك إلى زيادة الطلب على الإشراف قبل الولادة وزيادة كفاءة وفعالية الخدمات الصحية الإرشادية التي تقدمها وزارة الصحة العامة، والتي تضمنت في الوقت الحالي الإشراف على 65 في المائة من مجموع حالات الحمل المسجلة.
    El incremento de la demanda en 1991 se satisfizo en gran parte con material retirado de las existencias, el reciclado de la chatarra y las exportaciones de países de la CEI, en particular Kazakstán, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وتمت تلبية الزيادة في الطلب في عام ٤٩٩١ بالاعتماد بدرجة كبيرة على السحب من المخزونات وإعادة تدوير الخردة وصادرات بلدان دول الكومنولث المستقلة، بما فيها كازاخستان والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    La expansión de la demanda interna fue muy elevada, superando con creces el aumento del PIB, de modo que gran parte de ese incremento de la demanda fue satisfecho con productos importados. UN فارتفع الطلب الداخلي، ارتفاعا فاق الزيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي، بحيث أن جزءا كبيرا من هذه الزيادة في الطلب تعين الوفاء بها من المنتجات المستوردة.
    Por último, un importante factor del actual aumento de la demanda de algunos productos básicos agrícolas, en particular el maíz y el azúcar, es el incremento de la demanda de biocombustibles, que está muy vinculado a la evolución de los precios de la energía. UN وأخيراً، من العناصر الرئيسية للزيادة الحالية في الطلب على بعض السلع الأساسية الزراعية، وبخاصة الذرة والسكر، ازدياد الطلب على الوقود الأحيائي، الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتطورات قي أسعار الطاقة.
    A fin de responder al incremento de la demanda el Organismo continuó ampliando su infraestructura de salud dentro de los límites de los recursos disponibles. UN ولتلبية الطلب المتزايد على مرافقها للرعاية الطبية، واصلت الوكالة تطوير بناها اﻷساسية الصحية بالقدر الذي تتيحه الموارد المتوافرة لها.
    El incremento de la demanda de energía y materiales está provocando una necesidad enorme de inversiones. UN ويؤدي ارتفاع الطلب على الطاقة والمواد إلى زيادة هائلة في الحاجة إلى الاستثمار.
    El incremento de la demanda de asistencia técnica a raíz de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC constituyó para la UNCTAD un reto importante tanto en lo que respectaba a ubicarse en el mercado de competencia por los fondos de los donantes como en cuanto a aumentar la eficacia para aprovechar al máximo su capacidad de absorción de esos fondos. UN وأدى حدوث طفرة في الطلب على المساعدة التقنية عقب المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية إلى طرح تحدٍ هام على الأونكتاد، من حيث إيجاد مكان لـه في سوق التنافس على أموال المانحين ومن حيث زيادة الكفاءة بغية تعظيم قدرته على استيعاب هذه الأموال.
    Varios de los países en desarrollo también han conseguido diversificar su comercio, pasando de productos básicos no elaborados a productos basados en recursos o de gran densidad de mano de obra, que comportan un mayor valor añadido, pero la tasa de incremento de la demanda mundial de tales productos varía y éstos pueden no ofrecer oportunidades para un crecimiento sostenido de sus exportaciones. UN كما تمكن عدد من البلدان النامية من تنويع منتجاتها المصدّرة بعيداً عن الاعتماد على سلع أساسية غير مجهزة إلى منتجات ذات قيمة مضافة أعلى قائمة على الموارد أو كثيفة الاعتماد على اليد العاملة، ولكن معدل النمو في الطلب العالمي على هذه المنتجات يتباين وبالتالي فإنها قد لا تتيح فرصاً لتحقيق نمو مستدام في الصادرات.
    El índice de precios de los minerales y los metales casi se duplicó entre 2002 y 2005, principalmente a causa del rápido incremento de la demanda de China (por ejemplo, las importaciones de China de mineral de hierro aumentaron un 85% entre 2003 y 2005 y a finales de ese último año representaron casi un 40% de las importaciones mundiales). UN 4 - وقد تضاعف تقريبا مؤشر أسعار المعادن والفلزات في الفترة الممتدة بين عامي 2002 و 2005، وهو ما يُعزى أساسا إلى سرعة تنامي الطلب الصيني (فعلى سبيل المثال، زادت واردات الصين من خام الحديد بنسبة 85 في المائة في الفترة بين عامي 2003 و 2005، وشكلت زهاء 40 في المائة من واردات العالم في السنة الأخيرة).
    El almacenamiento de combustible para esos generadores en residencias e instituciones dio lugar a un aumento de los incendios accidentales en la ciudad, lo que a su vez causó un incremento de la demanda de equipos de extinción de incendios que utilizaban halones. UN وأسفر تخزين الوقود في الأماكن السكنية والمؤسسات من أجل هذه المولدات عن زيادة في الطلب على أجهزة إطفاء الحرائق التي تستخدم الهالونات.
    5. incremento de la demanda de automóviles de pasajeros, 1997-1998 39 UN ٥- نمو الطلب على سيارات الركاب، ٧٩٩١-٨٩٩١٨٣
    El incremento de los ingresos y la aceleración de la urbanización en los países en desarrollo han provocado un vigoroso incremento de la demanda de productos cárnicos, lo que a su vez requiere más grano para la producción de pienso animal. UN وأدّى ارتفاع الدخل وتسارع التحضر في البلدان النامية إلى زيادة حادة في الطلب على منتجات اللحوم، الذي يتطلب بدوره توفير المزيد من الحبوب لاستخدامها كعلف.
    Las propuestas para 2006-2007 garantizarían la capacidad para hacer frente al considerable incremento de la demanda de esos servicios. UN وتكفل المقترحات المتعلقة بالفترة 2006-2007 توفير القدرة على معالجة الزيادة الكبيرة في الطلب على هذه الخدمات.
    Dado el considerable incremento de la demanda de servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia que tendrá lugar en los próximos decenios, es necesario conceder especial atención a la movilización de recursos nacionales. UN وتعد تعبئة الموارد الوطنية من مجالات العمل ذات اﻷولوية نظرا لما ستشهده العقود المقبلة من زيادة كبيرة في الطلب على الخدمات في مجالي الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus